Dodaj do ulubionych

Kirgizja czy Kirgistan?

01.04.05, 07:08
Podobno jako republika Wiadomego Mocarstwa- Kirgizja, a teraz Niezalezny i
Samorzadny - Kirgistan. No ale ja wole mowic Kirgizja i pogooglowalam, ze
ludziska dalej tak mowia. Taka Ukraina tez Wolna i Niezalezna, a Ukraina...
Obserwuj wątek
    • stefan4 Re: Kirgizja czy Kirgistan? 01.04.05, 09:35
      vaud:
      > Podobno jako republika Wiadomego Mocarstwa- Kirgizja, a teraz Niezalezny i
      > Samorzadny - Kirgistan.

      Na południu Kazachstan, Uzbekistan i Kirgistan. Na zachodzie Ukrainistan,
      Lechistan, Litwistan, Łotwostan i Estonistan. Od wschodu Korejstan i Kitajstan.
      A w środku Święta Rosja. Dobrze, że chociaż północny Arktystan zgadza się na
      razie pozostawać Arktyką...

      - Stefan

      www.ipipan.gda.pl/~stefan/Irak
      • brezly Re: Kirgizja czy Kirgistan? 01.04.05, 10:02
        stefan4 napisał:

        > Na południu Kazachstan, Uzbekistan i Kirgistan. Na zachodzie Ukrainistan,
        > Lechistan, Litwistan, Łotwostan i Estonistan.

        Alez drogi Stefanie Czterowiczu, jakie tam Litwistany i Estonistany. Prosto
        Pribal'ty.


        PS. Czy ja wam kiedys pisalem jak interesujaco zmieniono nazwy niemieckie na
        roysjskie w Oblasti Kaliningradzkiej?


        Od wschodu Korejstan i Kitajstan
        > .
        > A w środku Święta Rosja. Dobrze, że chociaż północny Arktystan zgadza się na
        > razie pozostawać Arktyką...
        >
        > - Stefan
        >
        > www.ipipan.gda.pl/~stefan/Irak
        • stefan4 Re: Kirgizja czy Kirgistan? 01.04.05, 10:12
          brezly:
          > PS. Czy ja wam kiedys pisalem jak interesujaco zmieniono nazwy niemieckie na
          > roysjskie w Oblasti Kaliningradzkiej?

          Napisz. Ja tylko wiem, że Königsberg na Kaliningrad i Pilau na Bałtijsk.
          Sowietsk to chyba Tilsitz? A jak się przedtem nazywały Bagrationowsk, Swietłyj,
          Swietłogorsk, Zielienogradsk itp., tego nie wiem.

          - Stefan

          www.ipipan.gda.pl/~stefan/Irak
          • brezly Re: Kirgizja czy Kirgistan? 01.04.05, 10:22
            OK, kiedys spedzilem godzine nad mapa i ma z tego w domu notatki. Postaram sie w
            weekend nadac. Jak pamietam, znalazlem cztery klucze przekladu: panstwotworczy,
            dziekonasladowczy, tlumaczenia bezposredniego i po_pijaku_bez_sensu.
            • kicior99 Jeszcze inaczej... 01.04.05, 15:44
              Swojego czasu niektore media lansowaly forme Kyrgyzystan...
              • harfiarka Re: Jeszcze inaczej... 13.04.05, 21:06
                kicior99 napisał:

                > Swojego czasu niektore media lansowaly forme Kyrgyzystan...

                A bo to tak z kirgiskiego pobrzmiewa...
            • brezly OK , Stefan 02.04.05, 13:21
              Znalazłem te zapiski. Pozwólcie że nie bedę pisał cyrylicą (jeszcze bym błędów
              ortograficznych narobił).

              Cztery typy klucza tłumaczeń.

              1. Państwotwórcze

              Tillsit - Sowieck
              Neukuhren - Pionierskij
              Tapiau - Gwardiejsk
              Bulitten - Awangardnoje
              Kuggen - Pierowmajskoje
              Althof-Ragnit - Miczurinskij
              Dachhausen - Krasnoarmiejskoje

              2. Pełna translacja (ehem ehem, niedogmatycznie)
              Julienhoehe - Ijulskoje
              Steinen - Kamienka
              Konradswalde - Konstantinowka
              Albrechten - Alieszkino
              Buchhoff - Buchowo
              Emmahof - Bogdanowo (?!)
              Gruenthal - Zielencowo
              Hermanshoff - Matwiejewo
              Neuendorf - Nowosielki
              Philippsthal - Filippowka

              3. Translacja ograniczona i debilna (tak mam w notatkach)

              Alt Gerlauken - Nowaja Dierewnia
              Eichhorn - Jabłocznoje
              Germau - Russkoje
              Gross Grobienen - Małaja Klimowka
              Hochlindenberg - Podlipowo (moje ulubione)
              Klein Sensgarten - Balszoje Oziernoje
              Tiefental - Wysokoje (tez dobre)

              4. Onomatopeja

              Taplaken - Tapljaki
              Werschen - Wierszyny

              5. Cos co nie wiem co

              Heiligenwalde - Uszakowo (naukowy ateizm nie pozwalał?)
              Blumenfeld - Żeleznodoroznoje (ki diabeł?)

              • stefan4 Re: OK , Stefan 02.04.05, 13:45
                brezly:
                > 1. Państwotwórcze
                [...]
                > Dachhausen - Krasnoarmiejskoje

                To chyba do grupy 3
                • kicior99 Re: OK , Stefan 02.04.05, 16:05
                  a jak bylo na naszym Zachodzie? Ki diabel zrobil z Frankensteina Zabkowice a z
                  Freiburga Swiebiodzice? Profesor Rospond?
                  • jean-baptiste Mragowo i Giżycko 02.04.05, 18:49
                    Thomas Urban trochę się podśmiewuje z obydwu nazw. Potomkowie Mrongowiusa i
                    Gizewiusa mieszkający w Niemczech nie mogą wyjśćz podziwu, że obydwaj niemieccy
                    kapłani stali się bohaterami walki z niemczyznąwink
                  • jean-baptiste Ząbkowice 02.04.05, 18:54
                    Nazwa Ząbkowice znana jest od XIX wieku, więc raczej nie Rospond ją wymyślił.
                    Nasi zachodni sąsiedzi też mieli wiele fantazji zamieniając nazwy śląskich,
                    pomorskich czy mazurskich nazw na "nowoniemieckie". Należy też wspomnieć o
                    Scharfenwiese (Ostrołęka) albo Schrottersburg (Płock).

                    PS Świebodzin ma ponoć odzwierciedlać nazwę niemiecką (Frei=Świeboda/Swoboda).
                    Trochę jak ruskie Słobody...
                    • emka_1 ehm:( 13.04.05, 22:41
                      świebodzin to nazwa piastowska z 12 wieku niewatpliwie świeboda (śleboda)
                      czyli wolność w nazwie jest. niemiecka nazwa tego miasta to schwiebus więc
                      żadnego frei nie odzwiarciedla.

                      kicior pisał o świebodzicach smile
                • jean-baptiste Stefanie, jak potrzebujesz jakiejś nazwy 02.04.05, 18:22
                  to prosze podaj. Wszystkie nazwy można znaleźć w atlasie Fritza
                  Barrana "Nördliches Ostpreußen - Königsberger Gebiet"
                  • stefan4 Re: Stefanie, jak potrzebujesz jakiejś nazwy 02.04.05, 19:21
                    jean-baptiste:
                    > to prosze podaj. Wszystkie nazwy można znaleźć w atlasie Fritza
                    > Barrana "Nördliches Ostpreußen - Königsberger Gebiet"

                    Dzięki. A czy sensowne słowniki nazw geograficznych istnieją w internecie?
                    Znalazłem jeden, home.arcor.de/fritigern/ONamen.htm , ale on jest chyba
                    bezsensowny. Aha, on zaczyna od aluzji do dowcipu:
                    ,,Den Witz, bei dem man fragt, wie der unaussprechliche Ort vor dem Erdbeben
                    geheißen hat, den kennt wohl jeder.''
                    Nie ,,jeder'', głupi słowniku, bo ja nie znam. Czy ktoś może mi przybliżyć, jak
                    to było z tym trzęsieniem?

                    Ja teraz nie mam nic konkretnego do przetłumaczenia, natomiast takie zestawienie
                    Brezly'ego nazw niemieckich z radzieckimi tłumaczeniami jest ciekawe.

                    - Stefan

                    www.ipipan.gda.pl/~stefan/Irak
                    • jean-baptiste Re: Stefanie, jak potrzebujesz jakiejś nazwy 02.04.05, 22:47
                      Na bylych terenach niemieckich mialo miejsce trzesienie ziemii. Widzę ten
                      dowcip opowiadany przez łzy. Wszystko zostało unicestwione. Ludzie nie wiedzą
                      jak odnaleźć miejsce swojego urodzenia. Zostały tylko ruiny. Wiele z
                      miejscowości przestało istnieć. Tak jakby zmiotło je trzesienie ziemii. Tak jak
                      we wschodniej Polsce.
                    • jean-baptiste Mapy Prus 02.04.05, 23:00
                      www.webarchiv-server.de/pin/landkarte/kartenseiten.htm
                    • jean-baptiste Miałem kiedyś link do strony z nazwami miejscowośc 02.04.05, 23:27
                      w Prusiech. Ale strona znikła. Była świetna, bo do niektórych miejscowości było
                      niekiedy nawet kilka (chyba do sześciu) różnych nazw jakich używali miejscowi.
                      Ale poszukam.
                      • millefiori Re: Miałem kiedyś link do strony z nazwami miejsc 14.04.05, 17:45
                        Ten link ziala, Jean Baptiste!
                        • millefiori Re: Miałem kiedyś link do strony z nazwami miejsc 14.04.05, 17:46
                          Dziala, mialo byc, przepraszam za usterki
                          • jean-baptiste Re: Miałem kiedyś link do strony z nazwami miejsc 21.04.05, 09:37
                            Powyższa działa, ale mialem lepszą...
                            Jeśli ktoś potrzebuje to jeszcze pogrzebie. Zepsuł mi się komputer (chyba mówi
                            się spalił się twardziel wink, na ktorym mialem linki w ulubionych.
                          • jean-baptiste Re: Miałem kiedyś link do strony z nazwami miejsc 21.04.05, 09:43
                            Jeszcze dodam, że na powyższej mapie, nazwy miejscowości są po hitleryzacji
                            (taka hitlerowska germanizacja) - czyli obowiązywały w latach 1933-1944/45. Co
                            ciekawe, urzędy BRDeutschland uznają te hitlerowskie nazwy jako obowiązujące.
                      • emka_1 mały spisik 14.04.05, 20:12
                        u dołu strony www.atsnotes.com/other/gerpol.html#PO

                        wyszukiwarka (nawet bardzo małych) miejscowośći po starych nazwach w europie
                        centralnej
                        www.jewishgen.org/ShtetlSeeker/
                        • ardjuna Re: mały spisik 21.04.05, 18:03
                          Spisik rzeczywiście nieduży, ponadto z przekłamaniami (co to jest, u diabła,
                          Szczecin Żelichowo???), ale może się przydać - serdeczne dzięki!
    • kornel-1 Re: Kirgizja czy Kirgistan? 31.05.05, 14:19
      Na stronie www.gugik.gov.pl/komisja/wykaz.htm podany jest "oficjalny"
      wykaz nazw opracowany przez Komisję Standaryzacji Nazw Geograficznych poza
      Granicami Polski.
      W Rosji nawet tradycyjne nazwy Tatarskaja (ASRR) i Baszkirskaja (ASSR) zostały
      zamienione na (Republika) Baszkorstan i Tatarstan. W polskich atlasach jest już
      Tatarstan, ale Baszkiria się ostała wink

      Ja pewnie stopniowo się przestawię na Kirgistan i Turkmenistan choć szkolne
      przyzwyczajenia są silne. Na marginesie: czasem lepiej "tam" (Azja środkowa i
      Południowa) posłużyć się nazwą Lechistan niż być pomylonym z Holendrem wink
      A oto co pisze Miodek w "Słowniku ojczyzny polszczyzny" SK 2005:

      "Kirgizja [...] Ustalenie Komisji Kultury Języka Komitetu Językoznawstwa PAN,
      do którego i ja należę od paru lat, jest jednoznaczne: Uważamy, że w polskich
      gazetach, czasopismach, radiu i telewizji lepiej używać nazw tradycyjnych, tzn
      Kirgizja, Mołdawia, Turkmenia, i tradycyjnie utworzonych od nich przymiotników:
      kirgiski, mołdawski, turkmeński."

      Jeszcze kilka uwag:
      1. Zauważam, że mija "moda" na nazwę Mołdowa. Z tego co wiem, istnieje
      zalecenie by tej lokalnej nazwy (bo pochodzącej z języka
      rumuńskiego/mołdawskiego) uzywać tylko w oficjalnych dokumentach. Jakoś tak się
      składa, że na polskich stronach z domeną .gov wciąż pełno jest Mołdawii. I
      dobrze! Bo ja się cieszę z niepodległości Mołdawii ale Mołdawia nigdy nie
      zmieniała nazwy! Była Mołdową po mołdawsku i Mołdawią po polsku! To raczej
      sprawka dziennikarzy (korzystających z angielskich opracowań), którzy
      kibicowali przemianom w Europie... Wątpię, by Rząd Mołdawii poprosił Polaków by
      zmienili nazwę w języku polskim (tak jak Niemcy nie oczekują analogicznych
      zmian). O zamieszaniu, jakie wprowadzają dziennikarze może świadczyć epizod z
      odkryciem Kroacji i walce Kroatów o niepodległość... Póżniej na szczęście
      wróciliśmy do Chorwacji...
      2. Przymiotniki. Tam gdzie nazwa jest zawiera od "land" lub "stan" przymiotnik
      pochodny powinien odnosić się do państwa w innych wypadkach do języka, norodu,
      itp. Przekraczamy przecież granicę tajlandzką (afganistańską) nie tajską
      (afgańską)!

      Kornel
      • vaud Re: Kirgizja czy Kirgistan? 04.06.05, 07:23
        Kornelu, tek kawalek Miodka - no miod i balsam na moje serce!
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka