kulinaria

12.05.04, 19:03
Proszę o pomoc - nie jestem biegła w kuchni - jak przetłumaczyć:
"croustille aux amandes"
"magret de canard roti"
cannelloni de saumon d'Ecosse au chevre frais"
Z góry dziękuję
    • melmire Re: kulinaria 13.05.04, 12:48
      croustille aux amandes - cos chrupiacego z migdalami. Pojecia nie mam co,
      widzialam "croustille" i z wolowym ogonem, i z czekolada , i wcale jedno nie
      przypominalo drugiego, poza faktem ze mialo chrupac.
      magret de canard roti - pieczona kacza piers
      canelloni de saumon d'ecosse au chevre frais - canelloni ze szkockim
      (pochodzacym ze Szkocji) lososiem i swiezym kozim serem smile
      • liloom Re: kulinaria 15.05.04, 21:20
        na to trzecie to poprosze przepiswink
        • elkaju Re: kulinaria 15.05.04, 21:25
          przepis mozesz znaleźć na stronie www.procope.com
          ja nie gotuję prawie wcale, tylko przyszło mi tłumaczyć takie dziwne rzeczy.
          Jak przyrządzisz sobie tego łososia, to napisz, czy Ci smakowalo. Pozdrawiam
      • elkaju Re: kulinaria 15.05.04, 21:29
        Dziękuję za odpowiedź. To, że croustille to coś chrupiącego, to wiem, ale co? O
        kaczce pieczonej też, co oznacza słowo magret? A cannelloni nie ma żadnego
        polskiego odpowiednika? wyczytałam gdzieś, że to coś w rodzaju pasztetu?
        Potrzebne mi to do tłumaczenia. Dzięki i pozdrowienia.
        • melmire Re: kulinaria 15.05.04, 23:58
          Magret to wlasnie kaczy cycek smile
          A canelloni.......to canelloni, grube rury z wloskiego makaronu, nadziewane
          (lososiem i serem) www.rosina.com/products/foodservice/manicotti.html tu
          mozesz je sobie obejrzec. Polskiego odpowiednika nie ma.
Inne wątki na temat:
Pełna wersja