elkaju 12.05.04, 19:03 Proszę o pomoc - nie jestem biegła w kuchni - jak przetłumaczyć: "croustille aux amandes" "magret de canard roti" cannelloni de saumon d'Ecosse au chevre frais" Z góry dziękuję Odpowiedz Link czytaj wygodnie posty
melmire Re: kulinaria 13.05.04, 12:48 croustille aux amandes - cos chrupiacego z migdalami. Pojecia nie mam co, widzialam "croustille" i z wolowym ogonem, i z czekolada , i wcale jedno nie przypominalo drugiego, poza faktem ze mialo chrupac. magret de canard roti - pieczona kacza piers canelloni de saumon d'ecosse au chevre frais - canelloni ze szkockim (pochodzacym ze Szkocji) lososiem i swiezym kozim serem Odpowiedz Link
elkaju Re: kulinaria 15.05.04, 21:25 przepis mozesz znaleźć na stronie www.procope.com ja nie gotuję prawie wcale, tylko przyszło mi tłumaczyć takie dziwne rzeczy. Jak przyrządzisz sobie tego łososia, to napisz, czy Ci smakowalo. Pozdrawiam Odpowiedz Link
elkaju Re: kulinaria 15.05.04, 21:29 Dziękuję za odpowiedź. To, że croustille to coś chrupiącego, to wiem, ale co? O kaczce pieczonej też, co oznacza słowo magret? A cannelloni nie ma żadnego polskiego odpowiednika? wyczytałam gdzieś, że to coś w rodzaju pasztetu? Potrzebne mi to do tłumaczenia. Dzięki i pozdrowienia. Odpowiedz Link
melmire Re: kulinaria 15.05.04, 23:58 Magret to wlasnie kaczy cycek A canelloni.......to canelloni, grube rury z wloskiego makaronu, nadziewane (lososiem i serem) www.rosina.com/products/foodservice/manicotti.html tu mozesz je sobie obejrzec. Polskiego odpowiednika nie ma. Odpowiedz Link