mmpm
25.11.02, 11:45
Zgodnie z obietnicą wrzucam tutaj ciekawy tekst w języku obcym, a nawet
dwóch. Szczególnie, że ma chyba nieco wspólnego z kawą serwowaną na plaży...;-
)
Normo, dla Ciebie to jest na ocenę!
(Na marginesie - Rosjanie mają tendencję do tłumaczenia wszelkich tytułów,
ale w tym wypadku przeszli samych siebie;-) )
Тогда был очень популярен фильм „Pulp Fiction” („Криминальное чтиво”).
Там есть эпизод, когда Траволта и Ума Турман приходят к ней домой после
танцев. Она начинает слушать музыку и нюхать всякую дрянь, а он идет в
сортир. Ему не очень-то хотелось продолжать все эти забавы, чтобы не влипнуть
в историю какую-нибудь, и он, смотря на себя в зеркало, произносит: „Say good-
bye, go home, jerk off and go to bed”. В дословном переводе
означает: „Говоришь «до свидания», идешь домой, дрочишь и ложишься спать”. Но
фильм-то был в переводе на русский. И переводчик был, видно, застенчивый, так
как не мог произнести слово „дрочишь” или даже не мог его как-нибудь
заменить. Поэтому в его переводе эта фраза звучала так: „Говоришь «до
свидания», идешь домой, выпиваешь чашку кофе и ложишься спать”. После этого,
когда кто-нибудь из наших друзей говорил: „Пойду попью кофе”, мы все
многозначительно улыбались.