Dodaj do ulubionych

Tłumaczenia z albańskiego

    • czeskaxd Re: Proszę o przetłumaczenie i pomoc.... 28.07.08, 21:44
      Dzięki.. Chociaż dużo się nie dowiedziałam...
      • czeskaxd Proszę o przetłumaczenie na albański i grecki 30.07.08, 22:33
        Mam jeszcze jedną prośbę.. On pisze do mnie przekleństwa po polsku
        więc ja też coś mogę po grecku powiedzieć..
        Jak będzie "Piszesz do mnie, czyli tracisz kartę... Tzn że się za
        mną stęskniłeś... Lecz ja już mam to gdzieś.. Powiedziałeś O jedno
        słowo za dużo, a ze mną się nie zadziera!! Rozumiesz??"

        Proszę o wersję albańską i grecką...
        Z góry bardzo dziękuję..
        I nie ukrywam że zależy mi na czasie kiss&**
    • betty63 Re: Bardzo prosze o przetlumaczenie. 04.08.08, 08:46
      Dashuria eshte e bukur por thika qe e vret ate esht tradhetia.
      Z gory bardzo dziekuje.
      • shoqja Re: Bardzo prosze o przetlumaczenie. 04.08.08, 10:43

        Dashuria eshte e bukur por thika qe e vret ate esht tradhetia.
        =======
        Miłość jest piękna, ale zdrada jest nożem, który ją zabija.

        Pozdr.
        • betty63 Re: Bardzo prosze o przetlumaczenie. 04.08.08, 14:00
          dziekuje
    • mikipiki0 Re: Tłumaczenia z albańskiego 05.08.08, 12:33
      Proszę o przetłumaczenie tekstu z albańskiego na polski:
      dashur ku je e me keber dhe me fole se dua te vij me terri me ty fage me fage dhe gji me gje se me ka mar malli shum per ty te puth me buz
      Z góry dziękuję
      • lesolei Re: Bardzo prosze o tlumaczenie 11.08.08, 16:30
        Witam serdecznie

        Nie potrafie poradzic sobie z przetlumaczeniem fragmentow piosenek.
        Bylabym ogromnie wdzieczna jesli ktos chcialby mi pomoc

        A oto fragmenty

        " To los chce, dac i zabrac mi.
        Dzis oprocz Ciebie wiem, nie mam nic"

        " Nie, my nie mieliśmy szans
        Nierealność naszych uczuć rozdzieliła nas
        Wybacz, jeśli zawiodłam cię
        Ale byłam tylko pionkiem w twojej grze........

        Dziekuje bardzo

      • mikipiki0 Re: Tłumaczenia z albańskiego 29.11.08, 14:04
        Proszę o przetłumaczenie tekstu z albańskiego na polski:
        dashur ku je e me keber dhe me fole se dua te vij me terri me ty fage me fage
        dhe gji me gje se me ka mar malli shum per ty te puth me buz
        Z góry dziękuję
    • edyta.hox Re: Proszę o pomoc 17.08.08, 08:27
      mam wielką prośbę, czy ktoś mógłby mi to przetłumaczyć???
      muszę zrozumieć co to są za dokumenty, ale bez waszej pomocy, raczej nic z tego
      nie będzie.
      to dla mnie bardzo ważne.
      1. Kerkese e vete personit (e firmosur)
      2. Certifikate e gjendjes civile shqiptqre me fotografi
      3. Permtim shtetesie i leshuar nga shteti i huaj, bashke me perkthimin e
      noteruar zyrtarisht dhe i legalizuar ne ambasaden tone ne ate shtet (origjinal)
      4. Deshmi Penaliteti nga Ministria shqiptare e Drejtesise
      5. Vertetim nga Prokuroria e Rhethit qe nuk eshte nen hetim(ne Shqiperi)
      6. Vertetim nga Gjykata e Faktit qe nuk eshte nen gjykim
      7.Dokument nga Zyra e Permbarimit (ne Sfqiperi)
      8. Certifikate martese, nese eshte i martuar, marre aty ku ka kryer martesen
      9. Certifikate e trungut familiar atje ku banon (nese mund te leshahet nga
      shteti i huaj) bashke me perkthimin e noteruar zyrtarisht dhe e legalizuar ne
      ambasaden tone ne ate shtet (origjinal)
      10. Dokument rezidence, atje ku banon, bashke me perkthimin e noteruar
      zyrtarisht, i legalizuar ne ambasaden tone ne ate shtet (ogigjinal)
      11. Vertetim banimi nga qendra administrative ku fiduron banor (ne Sqiperi)
      12. Marreveshje para noterit e te dy prinderve per heqjen e shtetesise se
      femijeve te mitur
      13. Faturat perkatese te veprimeve ne ambasade dhe komisariat.

      I. Per aplikantet e martuar ne vertetimet e lesuara nga zyrat e gjykates,
      prokurorise, permbarimit, njesise administrative dhe ato te gjendjes gjiqesore
      dhuet te figurojne te dy mbiemrat e aplikantes (te lindjes dhe te marteses)

      II. Te gjithe femijet mbi 14 viec te aplikojne me vete. Per aplikantet deri ne
      18 viec praktikes duhet t'i bashkelidhtet dhe nje deklarate noteriale e te dy
      prinderve. ku te shpret pelqimi i tyre per heqjen dore nga shtetesia shqiptare

      III. Per femijet e lindur jashte shtetit duhet te paraqiten certifikat e
      lindjes se tyre te legalizuara ne ambasaden tone si dhe certifikata e
      rregjistrimit te tyre ne Shqiperi, e shoqeruar me fotografi.


      Mam nadzieję, że pomożecie mi w zrozumieniu, co to za dokumenty...
      i mam nadzieję, że nie narobiłam dużo błędów w tym co napisałam.
      • pociemek Proszę o tłumaczenie ! 10.09.08, 14:49
        Czy ktoś mógłby mi pomóc w tłumaczeniu tycz kilku zwrotów ? Byłabym
        wdzięczna.

        1)ai jem polonijaper ty.
        2)ju Paulina mi lakim
        3)ta hangsha pillin
        • czeskaxd Proszę O Tłumaczenie xD 20.09.08, 10:39
          Elo, Elo ..
          Już Długo Nikt Tu Nic Nie Tłumaczył, Ale Może Uda Wam Się
          Przetłumaczyć Kilka Zdań Z Polskiego Na Albański .. A Razcej
          Fragmentów Z Piosenek.. Więc Tak :
          1. "I Dziś Już Nie Ważne, Że Kochałam, Że Byłeś Dla Mnie Wszystkim W
          Co Wierzyłam.."

          2. "Radzę Sobie Świetnie Przecież Wiesz .. Tylko W Snach Powraca
          Myśl, Że Tam Na Dnie Został Twój Ślad .."

          3. "I Chodźbyś Upadł Na Kolana .. I Chodźbyś Błagał, To Już Nie
          Działa Na Mnie - Żegnaj Twoja Strata"

          Spoko .. Narazie Tyle Wystarczy .. smile
          Z Góry Bardzo Dziękuję I Pozdrawiam ..
          Buziaczki kisskiss
          • zieloonaonline *** 22.09.08, 19:27
            Mogę prosić o przetłumaczenie tych kilku zdań ?
            Zdaję sobie prawę, że troskę tego jest...

            Piszesz, że mnie kochasz, ale tak naprawdę niewiele o sobie wiemy.
            Myślę też, że trochę nas dzieli, nie sądzisz ?( bariera językowa,
            kultura, tradycje itp.) Chciałam Ci powiedzieć, że nie mam nic
            przeciwko temu, jeśli chciałbyś znleźć sobie dziewczynę w Albanii.
            Oczywiście, jeśli chcesz, możemy nadal utrzymwać koleżeńskie
            stosunki poprzez pisanie e-maili. To dla mnie nie problem. Proszę,
            odpowiedz.
            • chomikr87 bardzo prosze o przetlumaczenia 25.09.08, 22:07
              Hej wszystkim mam prosbe,potrzebuje przetlumaczyc to zdanie tylko zalezaloby mi
              na czasiewinkoto to zdanie:Nes do vete ne itrne do vesh ap jo... z gory dziekuje i
              pozdrawiam
              • kilus777 wielka prosba o przetlumaczenie 29.09.08, 15:18
                moglby ktos mi przetlumaczyc to zdaniewink
                Do vesh te ani ne itenet se jam atie hap kamrn tani
                Z gory dziekuje
                • czeskaxd Szybko! Ważne!! 04.10.08, 13:06
                  Co To Znaczy " ME MORE ZEMREN V........." ??? Bardzo Ważne!! Proszę
                  O Jak Najszybsze Przetłumacznie!!
                  • shoqja Re: Szybko! Ważne!! 05.10.08, 10:56
                    "Skradłaś mi serce"

                    Pozdr.
    • zemra123 Re: Tłumaczenia z albańskiego 12.10.08, 18:26
      Witam wszystkich smile
      czy moglby mi ktos napisac co znaczy zdanie: Asnjë dhuratë e marrë
      akoma , z gory dziekuje i pozdrawiam wszystkich na tym forum smile
      • ally-t Re: Tłumaczenia z albańskiego 03.11.08, 16:45
        Nie wiem, czy ktos juz Ci przetlumaczyl - troche czasu minelo odkad
        napisalas, ale tlumacze smile

        Nie dostalem (am) jeszcze zadnego prezentu.
        • zanzara217 Re: Tłumaczenia z albańskiego 13.11.08, 09:40
          Witam ,chciałabym wiedziec co znaczy to zdanie: po me mungojn shatat
          e tu .Z góry dziekuję za pomoc .Pozdrawiamsmile
    • olia24 drec 18.10.08, 20:09
      hej,mam pytanko..co znaczy drec,drecz?moj mnie tak nazywa..ponoc to
      jakies zwierzatko..??
      • shoqja Re: drec 21.10.08, 10:17
        raczej diabełek wink
        dreq to diabeł po albańsku.

        Pozdrawiam
        • olia24 do shoqja 21.10.08, 19:52
          Bardzo! dziekuje za odpowiedzsmile pozdrawiam rowniez
          • zieloonaonline Re: do shoqja 02.11.08, 19:20
            Proszę o przetłumaczenie na albański:
            Prześlij mi e-mailem swoje zdjęcie, proszę.
            • ally-t Re: do shoqja 03.11.08, 16:48
              Me dergo fotografi yt me email, te lutem.
              • zieloonaonline . 03.11.08, 19:04
                Dziękuję smile
                • shoqja Re: . 05.11.08, 15:41
                  oops, nie zauważyłam,że juz ktoś przetłumaczył. wink

                  Pozdrawiam
            • shoqja Re: do shoqja 05.11.08, 15:40
              Proszę bardzo:
              Dërgoma fotografinë tënde me e-mailin, të lutem.


              Pozdr.
              • zieloonaonline Proszę o tłumaczenie 08.11.08, 14:19
                Dziękuję za tłumaczenia smile i poproszę o jeszcze jedno.

                Wczoraj wysłałam Ci pocztą płyty DVD ze zdjęciami z wakacji. 3 płyty
                są dla Emiljano.

                Z góry dziękuję.
    • betty63 Re: Bardzo prosze o przetlumaczenie.WAZNE 12.11.08, 18:16
      E di qe te kam lenduar,e di qe sme ke besuar as nje her,por jam i
      lumtur qe ti sje rrugeve.Beata un tani jam i fejuar,kam 2 dit,e di
      qe kjo fjale te lendon,por jeta i ka keto,te prita ty,te doja me
      gjith shpirt,dhe ne varr do te dua,me trup jam i tjetres,por me
      shpirt jam i joti.LUMTURI NE JETE
      Z gory bardzo dziekuje.
      • shoqja Re: Bardzo prosze o przetlumaczenie.WAZNE 12.11.08, 21:37
        Oto tłumaczenie:
        "Wiem, że Cię zraniłem; wiem, że nigdy mi nie ufałaś, ale jestem
        szczęśliwy, że nie zeszłaś na psy. Beato, jestem teraz zaręczony,
        zostały mi 2 dni. Wiem, że to cię rani, ale tak bywa w życiu.
        Czekałem na Ciebie, kochałem cię całą duszą, i do grobu będę cię
        kochać. Ciałem należę do innej, ale moja dusza jest twoja. ŻYCZĘ CI
        SZCZĘŚCIA W ŻYCIU"

        sad
        Pozdrawiam serdecznie
        • betty63 Re: Bardzo prosze o przetlumaczenie.WAZNE 12.11.08, 22:00
          Bardzo dziekuje za przetlumaczenie.Pozdrawiam serdecznie
    • elidon Re: Tłumaczenia z albańskiego 21.11.08, 18:46
      BARDZO PROSZE o przetlumaczenie : " PAMIETAJ ZE CIE KOCHAM " Serdecznie
      z gory dziekuje.
      • nertila Proszę bardzo: 21.11.08, 20:57
        "Kujto qe une te dua"

        bez "une" też zrozumiewink
        • zieloonaonline Proszę o przetłumaczenie: 25.11.08, 19:45
          Proszę o przetłumaczenie:
          Czy jesteś zdrowy ?
          W Polsce spadł śnieg. smile

          Z góry dziękuję.
    • sevdah Jedno pytanko 01.12.08, 21:13
      Co dokładnie znaczy nusja ? kochanka czy panna młoda ?
      Dziekuję
      • shoqja Re: Jedno pytanko 01.12.08, 22:18
        "Nusja" to zdecydowanie "panna młoda" lub po prostu "świeżo
        poślubiona żona" wink.
        Kochanka to będzie "dashnore".

        Pozdrawiam
        • sevdah Re: Jedno pytanko 01.12.08, 22:40
          Faleminderitsmile


          • stopka27 wesolych swiat 09.12.08, 18:01
            prosze o przetlumaczenie wesolych swiat orza szczesliwego nowego
            roku lub cos co sie u nich uzywa dzieki!
            • nertila Re: wesolych swiat 10.12.08, 12:31
              w watku założonym przez zemra123 pt. "już niedługo święta" pisaliśmy
              takie życzenia, tu tylko powtórzę krótko:
              Gezuar Krishtlindjen- Wesołych Świąt Bożego Narodzenia
              Gezur Vitin e Ri 2009- Szczęśliwego Nowego Roku 2009
    • myszekk8 Re: Tłumaczenia z albańskiego 10.12.08, 12:58
      co to znaczy : Daji albo Dajli- nie jestem pewna czy dobrze to
      napisalam,ale to ma znaczyc tata albo wujek , jak ktos wie to prosze
      napisac
    • myszekk8 Tata i wujek jak to jest po albansku?? 10.12.08, 15:48
      prosze o pomoc o przetlumaczenie tych dwoch slowek na albanski
      • kris.79 Re: Tata i wujek jak to jest po albansku?? 10.12.08, 16:34
        dajё = wujek
        baba = ojciec
        pozdr.
        • myszekk8 Re: Tata i wujek jak to jest po albansku?? 10.12.08, 17:04
          dziekuje slicznie
    • elidon Re: Tłumaczenia z albańskiego 11.12.08, 16:53
      Witam ponownie. Prosze o przetlumaczenie na albanski :" TAK DUZO NAS DZIELI , I
      TAK WIELE LACZY. PAMIETAJ ZE CIE KOCHAM " Bede bardzo bardzo wdzieczna ...
      Pozdrawiam goraco.
    • neko80 Tłumaczenia z albańskiego 12.12.08, 02:05
      qa rakin po ban ne Island.. ej jake marre doren kompjuterit, je ka
      perparon, nese te vyen ndihme me qite nje foto me trego se spritoj
      me te tregu....

    • elidon Re: Tłumaczenia z albańskiego 12.12.08, 13:15
      Witam. Bardzo prosze o przetlumaczenie paru bardzo waznych dla mnie slow : "
      KOCHANIE TAK DUZO NAS DZIELI I TAK WIELE ŁACZY.PAMIETAJ ZE CIE KOCHAM. " Z gory
      bardzo dziekuje i pozdrawiam.
      • czeskaxd Jedno słowo z AL na PL .. please 18.12.08, 21:25
        Co to znaczy "biach" ?? Z góry thx .. buziaczki kisskiss
        • zieloonaonline Re: Jedno słowo z AL na PL .. please 02.01.09, 20:30
          Mam pytanie. Co oznacza:
          1)vertet
          2)te lutem me nis genget e kishes qe knonit juve. (proszę... i nie
          wiem co dalej smile)

          Nie mogę sobie dać rady z tym tłumaczeniem, proszę o pomoc.
          • ally-t Re: Jedno słowo z AL na PL .. please 12.02.09, 15:18
            zieloonaonline napisała:

            > Mam pytanie. Co oznacza:
            > 1)vertet - na prawde
            > 2)te lutem me nis genget e kishes qe knonit juve. (proszę... i nie
            > wiem co dalej smile)
    • betty63 BARDZO PROSZE O PRZETLUMACZENIE 04.01.09, 14:10
      BARDZO PROSZE O PRZETLUMACZENIE MI TYCH 2 WIERSZY NA JEZYK ALBANSKI
      ZDAJE SOBIE SPRAWE ZE TEGO JEST DUZO ALE JEST TO DLA MNIE BARDZO
      WAZNE Z GORY BARDZO BARDZO DZIEKUJE

      Ciągle jeszcze czuje smak pocałunków Twoich ...
      Ciągle jeszcze me ciało drży od pieszczot Twych ...
      Ciągle jeszcze ma skóra pachnie Tobą ...
      Ciągle jeszcze czuje Twój odech przy moim ...
      Ciągle jeszcze nasze serca biją jedny rytmem ...
      Ciągle jeszcze .... Ciągle jeszcze ...
      Mimo, że jesteśmy już daleko od siebie ...
      Ciągle jeszcze jesteśmy jednością ...
      Jednym biciem serca ....
      Jedną myślą ...
      Jedną tajemnicą ...
      Ciągle jeszcze .

      Ogarnięta niemocą słów piszę ten wiersz.
      Wiersz o niespełnionej miłości,
      Wiersz o zgubnej nadziei.

      To było jedno niewinne spojrzenie,
      To była jedna niewinna myśl,
      To było jedno niewinne słowo.
      Zawsze tak się zaczyna - zawsze tak niewinnie
      I zawsze tak ciepło.

      Teraz jest to spojrzenie szaleńca,
      Teraz jest to myśl samobójcy,
      Teraz jest to słowo głupca.
      Teraz należy cierpieć,
      Cierpieć cicho,
      By nikt nie dostrzegł łez,
      Łez cierpienia,
      Łez niespełnionej miłości
      • barbara1202 tłumaczenie 05.01.09, 12:56
        czy ktos z was wie jak jest po albansku "zaswiadczenie z bierzmowania" i
        "zaswiadczenie o zdolnosci prawnej na zawarcie zwiazku malzenskiego poza
        granicami kraju z konkretna osoba"
        dzieki serdeczne smile
    • barbara1202 Re: Tłumaczenia z albańskiego 08.01.09, 20:05
      Dziękuję, że jesteś kocham Cię na zawsze... proszę o przetłumaczenie tego tekstu.
    • barbara1202 PILNE TŁUMACZENIE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!! 23.01.09, 10:21
      moglby mi to ktos przetlumaczyc na albanski,bardzo tego potrzebuje!


      1. Dokument urodzenia /oryginał wraz z tłumaczeniem/.

      2. Dokument stwierdzający, że zgodnie z prawem ojczystym może zawrzeć małżeństwo
      za granicą. Dokument taki oprócz danych osobowych cudzoziemca oraz stanu
      cywilnego winien zawierać wyraźne stwierdzenie, że zgodnie z prawem kraju,
      którego jest obywatelem ma możność zawarcia związku małżeńskiego w Polsce z Polką.
    • edysia94 Bardzo proszę o przetłumaczenie krótkich życzeń 29.01.09, 15:08
      O to one ,,W dniu 47 urodzin życzę ci tato dużo zdrowia,uśmiechu na
      twarzy i jak najmniej zmartwień.
      Z niecierpliwością czekam na nasze spotkanie. Często cię
      wspominam''. Z góry dziekuję
    • olaaa99 Re: Tłumaczenia z albańskiego 04.02.09, 15:11
      Dziewczyny co znaczy to krótkie zdanie "sa sy te bukur paske" Która
      z was wie może byc nawet na angielski przetłumaczone, a i jeszcze
      takie słówko, czy może skrót czy to coś jest z albańskiego "fsm"
      • moniq841 Re: Tłumaczenia z albańskiego 08.02.09, 18:59
        kochane znacie moze jakas strone z tlumaczeniami piosenek albanskich? bardzo by
        mi pomogla w nauce tego jezyka a moze macie same jakies teksty przetlumaczone to
        bylabym wdzieczna jakbyscie mi przeslaly na maila cokolwiek. pozdrawiam serdecznie
      • ally-t Re: Tłumaczenia z albańskiego 12.02.09, 15:13
        Odpowiadasz na:
        olaaa99 napisała:

        > Dziewczyny co znaczy to krótkie zdanie "sa sy te bukur paske"
        Która
        > z was wie może byc nawet na angielski przetłumaczone, a i jeszcze
        > takie słówko, czy może skrót czy to coś jest z albańskiego "fsm"


        Pogubilam sie tu troche (dawno nie zagladalam) smile Ale chyba jeszcze
        nikt nie odpowiedzial? Zdanie znaczy "alez ty masz piekne oczy", co
        do fsm to nie mam pojecia!
    • kik79 do shoqja 08.02.09, 12:48
      przesłałem Tobie na maila shoqja@gezeta.pl prośbę o przetłumaczenie, jeśli
      będziesz miała chwilę wolną to proszę o pomoc i odp na mojego maila
      kik79@gazeta.pl . dzięki i pozdrawiam
    • izus.18 Re: Tłumaczenia z albańskiego 14.02.09, 10:45
      Proszę o przetłumaczenie to dla mnie bardzo ważne facet mi napisał na
      welentynki, zlitujecie się nade mną?

      EDHE TI GEZUAR ZEMRA EDHE UNE DOJA TE ISHA ME TY TE PUTH FORT
      • nertila Re: Tłumaczenia z albańskiego 14.02.09, 13:20
        wnioskuję ,że to jest odpowiedź na twoje albańskie życznia
        walentynkowe wink

        "ja też ci składam życzenia kochanie i także chciałbym być teraz
        przy tobie. całuję cię mocno."
        • izus.18 Re: Tłumaczenia z albańskiego 14.02.09, 20:53
          nertila bardzo Ci dziękujesmile
          Odrazu poprawił mi się humor choć jestem dzisiaj sama.
          Pozdrawiam
      • ingrit1985 Re: Tłumaczenia z albańskiego 11.12.11, 04:24
        dla ciebie tez wszystkiego najlepszego,ja tez chcialem byc z toba,calujeeee.....
    • rynta25 Re: Tłumaczenia z albańskiego 15.02.09, 17:27
      hej.ja osobiście już od dawna szukam jakiś książek z których mogłabym się uczuć
      tego języka,ale w naszym kraju jest to bardzo trudne ,jeśli nie niemożliwe
      .jeśli jest ktoś ,kto ma jakieś info w tej sprawie ,to proszę o skontaktowanie
      się ze mną
      • jola_ml40 Re: Tłumaczenia z albańskiego 15.02.09, 21:27

        • nertila eh... 16.02.09, 13:03
          Ja jestem samoukiem, czego polskie księgarnie wcale mi nie
          ułatwiają.Nie kończyłam albanistyki.Nie potrafię swobodnie mówić po
          albańsku,uczę się nadal sama.Życie mnie uczy...
          Na początku mojego związku szukałam ,pytałam, obleciałam wszystkie
          ksiegarnie w mieście i nic nie znalazłam... poszłam do biblioteki
          Uniwersytetu Wrocławskiego a tam W O W! znalazłam w końcu coś po
          albańsku- minirozmówki-do wypozyczenia jedynie na miejscu, 2 godziny
          przepisywania romantycznych tekstów w stylu : "chcę zatankować do
          pełna" "gdzie jest hotel?" a potem minisłowniczek w sam raz dla
          zakochanej dziewczyny: chleb, mleko, szafa,krzesło itd.

          Obecnie w 2007 wydano słownik polsko-albański (autor:Arqile Teta).
          Nie ma w nim niestety części albańsko-polskiej (więc tłumaczenie
          albańskich tekstów odpada lub jest utrudnione - trza się samemu
          wszystkiego domyślać i szukać potem potwierdzenia swoich podejrzeń w
          spisie polskich słów).To jest bardzo męczące,zniechecające,irytujące
          ale w sam raz dla takiej upartej zawziętej bestii jak jawink

          Mi w nauce pomagają częste rozmowy ze szwagierkami i teściami,którzy
          są w Albanii. Widujemy się na SKYPE. Jeśli czegoś nie rozumiem piszą
          mi to słówko w okienku rozmowy pisanej SKYPE,potem moge je wkleić w
          słownik angielsko-albański online i tak metodą małych kroczków
          zaczynam cos kumać.Pomagam sobie również tym angielsko-albanskim
          słownikiem online.Pomagam sobie także włosko-albańskim słownikiem
          kupionym we Włoszech. No a najbardziej w nauce albańskiego to pomaga
          i mi i całej mojej polskiej rodzinie moje dziecko jak woła do
          każdego: "ulu!" poklepując fotel wink

          jeśli ktoś coś znajdzie,jakiś podręcznik do kupienia w księgarni
          (ale nie tylko w Toruniu,na albanistyce lub do zobaczenia jedynie w
          bibliotece) to proszę podzielcie się tu z resztą umęczonych
          zniechęconych uczących się na własną rekę j.albańskiego.
          • rynta25 Re: eh... 16.02.09, 18:19
            muszę powiedzieć ,że wszyscy mamy ten sam problem ze znalezienia czegokolwiek
            ,co mogłoby nam pomoc w nauce tego języka-porażka ,ja jestem z Albańczykiem już
            osiem lat dużo rozumiem ,ale jeśli chodzi o mowę to mam z tym okropny
            problem,ale podsunęłaś mi pomysł ,na który sama bym nie wpadła-ja biedna
            blondynka hihihi, mianowicie ,że mogę kupić słownik włosko -albański .dzięki bardzo
            • nertila Re: eh... 17.02.09, 22:20
              nauka albańskiego poprzez studiowanie słowników albańsko-włoskich
              czy albańsko-angielskich jest jakimś rozwiązaniem jak zna się te
              języki na dobrym poziomie,ale mimo to dla mnie jest to nadal jakimś
              koszmarem. choćby się znało biegle oba te języki nigdy nie ma się
              tej pewności w prawidłowe rozumienie słówka jeśli to nie jest
              słownik w naszym języku. Co tu pisać wiecej: jesteśmy Polkami i
              takie słowniki i podręczniki pisane po włosku czy angielsku wymagają
              niezłej gimnastyki mózgu ,żeby się z nich czegoś dowiedzieć, bo
              musimy wtedy myśleć jednocześnie w 3 językach.Potocznie pisząc -
              czacha dymi!
    • elidon Re: Tłumaczenia z albańskiego 18.02.09, 13:02
      Witam serdecznie. Proszę napiszcie co to znaczy FUKARA ???
      • nertila Re: Tłumaczenia z albańskiego 19.02.09, 08:05
        w zależności od kontekstu zdania:
        biedny/ biedna/ biedni (biedota)

        są spory co do pochodzenia słówka, niekttórzy twierdzą, że pochodzi
        z j.arabskiego, Turcy twierdzą,że z tureckiego a Albańczycy,że to
        słówko albańskie,które Turkowie przyjeli do swego języka z
        albańskiego.

        Ciekawe czy zdają sobie sprawe skąd się wzięło w albańskim "hajde!"?
        Bo czysto albańskie są nawoływania "eja!, ejani!, vij!"
        • elidon Re: Tłumaczenia z albańskiego 20.02.09, 16:46
          Bardzo dziękuję. Byłam ciekawa, ponieważ to tytuł piosenki, która baaaardzo mi
          się podoba. Pozdrawiam. A....... Jestem pod wrażeniem sposobu, w jaki to
          wyraziłaś się na temat mafii albańskiej, oczywiście jestem tego samego zdania.
    • bionda83 Prosze o przetlumaczenie tylko jednego zdania!!!!! 23.02.09, 12:14
      ja dhe vera!!! Co to oznacza? jest to dla mnie ważne z góry dziękuję za pomoc
      • ally-t Re: Prosze o przetlumaczenie tylko jednego zdania 23.02.09, 15:17
        Hej, odpowiedzialam juz w glownym watku, ale wlasnie przyszlo mi na
        mysl, ze to moze tez znaczyc "Dala Vera" (w sensie, ze cos komus
        dala) smile
        • zieloonaonline Proszę o przetłumaczenie 23.02.09, 18:29
          Mam pytanie. co może znaczyć "i zen" w zdaniu : "po me fal isha pak
          i zen" ?
          Z góry dziękuję
          • zieloonaonline Re: Proszę o przetłumaczenie 23.02.09, 18:37
            Dobra, już sama sobie poradziłam smile
            i/e zënë - busy, zajęty smile
          • myszekk8 Proszę o przetłumaczenie 1 zdania 21.06.09, 09:39
            moj ce le namin dyzet vjece fle me mamin ?
        • tashy1511 Prosba o przetlumaczenie:) 24.02.10, 21:32
          "mendoj gjithmone per ate qe kam ne zemer,kerkoj gjithmone per ate qe kam ne
          mendje,dua te gjej cila eshte diferenca e mendjes nga zemra!"


          "dashuria eshte me interesante se sa bukuria..!kerko dashuri qe te gjesh bukuri
          ne jete." z gory wielkie dzieki
        • zaksio2 Proszę o przetłumaczenie na albański 23.08.11, 10:10
          Jestem z Polski. Szukam przyjaciela Adama i jego żonę Hamidę. Mają restaurację w Durres.
    • izus.18 Re: Tłumaczenia z albańskiego 23.02.09, 19:17
      hejka czy mógłby mi ktoś przetłumaczyć co to znaczy "bubu" mój mnie tak nazywa
      ale nie wiem do końca co to znaczy
      • iwi41 Re: Tłumaczenia z albańskiego 28.10.09, 19:12
        bubu to jest misiu jak widziałaś misia jogiego to ten mały niedźwiadek ma na
        imię bubu

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka