czeskaxd Re: Proszę o przetłumaczenie i pomoc.... 28.07.08, 21:44 Dzięki.. Chociaż dużo się nie dowiedziałam... Odpowiedz Link
czeskaxd Proszę o przetłumaczenie na albański i grecki 30.07.08, 22:33 Mam jeszcze jedną prośbę.. On pisze do mnie przekleństwa po polsku więc ja też coś mogę po grecku powiedzieć.. Jak będzie "Piszesz do mnie, czyli tracisz kartę... Tzn że się za mną stęskniłeś... Lecz ja już mam to gdzieś.. Powiedziałeś O jedno słowo za dużo, a ze mną się nie zadziera!! Rozumiesz??" Proszę o wersję albańską i grecką... Z góry bardzo dziękuję.. I nie ukrywam że zależy mi na czasie &** Odpowiedz Link
betty63 Re: Bardzo prosze o przetlumaczenie. 04.08.08, 08:46 Dashuria eshte e bukur por thika qe e vret ate esht tradhetia. Z gory bardzo dziekuje. Odpowiedz Link
shoqja Re: Bardzo prosze o przetlumaczenie. 04.08.08, 10:43 Dashuria eshte e bukur por thika qe e vret ate esht tradhetia. ======= Miłość jest piękna, ale zdrada jest nożem, który ją zabija. Pozdr. Odpowiedz Link
mikipiki0 Re: Tłumaczenia z albańskiego 05.08.08, 12:33 Proszę o przetłumaczenie tekstu z albańskiego na polski: dashur ku je e me keber dhe me fole se dua te vij me terri me ty fage me fage dhe gji me gje se me ka mar malli shum per ty te puth me buz Z góry dziękuję Odpowiedz Link
lesolei Re: Bardzo prosze o tlumaczenie 11.08.08, 16:30 Witam serdecznie Nie potrafie poradzic sobie z przetlumaczeniem fragmentow piosenek. Bylabym ogromnie wdzieczna jesli ktos chcialby mi pomoc A oto fragmenty " To los chce, dac i zabrac mi. Dzis oprocz Ciebie wiem, nie mam nic" " Nie, my nie mieliśmy szans Nierealność naszych uczuć rozdzieliła nas Wybacz, jeśli zawiodłam cię Ale byłam tylko pionkiem w twojej grze........ Dziekuje bardzo Odpowiedz Link
mikipiki0 Re: Tłumaczenia z albańskiego 29.11.08, 14:04 Proszę o przetłumaczenie tekstu z albańskiego na polski: dashur ku je e me keber dhe me fole se dua te vij me terri me ty fage me fage dhe gji me gje se me ka mar malli shum per ty te puth me buz Z góry dziękuję Odpowiedz Link
edyta.hox Re: Proszę o pomoc 17.08.08, 08:27 mam wielką prośbę, czy ktoś mógłby mi to przetłumaczyć??? muszę zrozumieć co to są za dokumenty, ale bez waszej pomocy, raczej nic z tego nie będzie. to dla mnie bardzo ważne. 1. Kerkese e vete personit (e firmosur) 2. Certifikate e gjendjes civile shqiptqre me fotografi 3. Permtim shtetesie i leshuar nga shteti i huaj, bashke me perkthimin e noteruar zyrtarisht dhe i legalizuar ne ambasaden tone ne ate shtet (origjinal) 4. Deshmi Penaliteti nga Ministria shqiptare e Drejtesise 5. Vertetim nga Prokuroria e Rhethit qe nuk eshte nen hetim(ne Shqiperi) 6. Vertetim nga Gjykata e Faktit qe nuk eshte nen gjykim 7.Dokument nga Zyra e Permbarimit (ne Sfqiperi) 8. Certifikate martese, nese eshte i martuar, marre aty ku ka kryer martesen 9. Certifikate e trungut familiar atje ku banon (nese mund te leshahet nga shteti i huaj) bashke me perkthimin e noteruar zyrtarisht dhe e legalizuar ne ambasaden tone ne ate shtet (origjinal) 10. Dokument rezidence, atje ku banon, bashke me perkthimin e noteruar zyrtarisht, i legalizuar ne ambasaden tone ne ate shtet (ogigjinal) 11. Vertetim banimi nga qendra administrative ku fiduron banor (ne Sqiperi) 12. Marreveshje para noterit e te dy prinderve per heqjen e shtetesise se femijeve te mitur 13. Faturat perkatese te veprimeve ne ambasade dhe komisariat. I. Per aplikantet e martuar ne vertetimet e lesuara nga zyrat e gjykates, prokurorise, permbarimit, njesise administrative dhe ato te gjendjes gjiqesore dhuet te figurojne te dy mbiemrat e aplikantes (te lindjes dhe te marteses) II. Te gjithe femijet mbi 14 viec te aplikojne me vete. Per aplikantet deri ne 18 viec praktikes duhet t'i bashkelidhtet dhe nje deklarate noteriale e te dy prinderve. ku te shpret pelqimi i tyre per heqjen dore nga shtetesia shqiptare III. Per femijet e lindur jashte shtetit duhet te paraqiten certifikat e lindjes se tyre te legalizuara ne ambasaden tone si dhe certifikata e rregjistrimit te tyre ne Shqiperi, e shoqeruar me fotografi. Mam nadzieję, że pomożecie mi w zrozumieniu, co to za dokumenty... i mam nadzieję, że nie narobiłam dużo błędów w tym co napisałam. Odpowiedz Link
pociemek Proszę o tłumaczenie ! 10.09.08, 14:49 Czy ktoś mógłby mi pomóc w tłumaczeniu tycz kilku zwrotów ? Byłabym wdzięczna. 1)ai jem polonijaper ty. 2)ju Paulina mi lakim 3)ta hangsha pillin Odpowiedz Link
czeskaxd Proszę O Tłumaczenie xD 20.09.08, 10:39 Elo, Elo .. Już Długo Nikt Tu Nic Nie Tłumaczył, Ale Może Uda Wam Się Przetłumaczyć Kilka Zdań Z Polskiego Na Albański .. A Razcej Fragmentów Z Piosenek.. Więc Tak : 1. "I Dziś Już Nie Ważne, Że Kochałam, Że Byłeś Dla Mnie Wszystkim W Co Wierzyłam.." 2. "Radzę Sobie Świetnie Przecież Wiesz .. Tylko W Snach Powraca Myśl, Że Tam Na Dnie Został Twój Ślad .." 3. "I Chodźbyś Upadł Na Kolana .. I Chodźbyś Błagał, To Już Nie Działa Na Mnie - Żegnaj Twoja Strata" Spoko .. Narazie Tyle Wystarczy .. Z Góry Bardzo Dziękuję I Pozdrawiam .. Buziaczki Odpowiedz Link
zieloonaonline *** 22.09.08, 19:27 Mogę prosić o przetłumaczenie tych kilku zdań ? Zdaję sobie prawę, że troskę tego jest... Piszesz, że mnie kochasz, ale tak naprawdę niewiele o sobie wiemy. Myślę też, że trochę nas dzieli, nie sądzisz ?( bariera językowa, kultura, tradycje itp.) Chciałam Ci powiedzieć, że nie mam nic przeciwko temu, jeśli chciałbyś znleźć sobie dziewczynę w Albanii. Oczywiście, jeśli chcesz, możemy nadal utrzymwać koleżeńskie stosunki poprzez pisanie e-maili. To dla mnie nie problem. Proszę, odpowiedz. Odpowiedz Link
chomikr87 bardzo prosze o przetlumaczenia 25.09.08, 22:07 Hej wszystkim mam prosbe,potrzebuje przetlumaczyc to zdanie tylko zalezaloby mi na czasieoto to zdanie:Nes do vete ne itrne do vesh ap jo... z gory dziekuje i pozdrawiam Odpowiedz Link
kilus777 wielka prosba o przetlumaczenie 29.09.08, 15:18 moglby ktos mi przetlumaczyc to zdanie Do vesh te ani ne itenet se jam atie hap kamrn tani Z gory dziekuje Odpowiedz Link
czeskaxd Szybko! Ważne!! 04.10.08, 13:06 Co To Znaczy " ME MORE ZEMREN V........." ??? Bardzo Ważne!! Proszę O Jak Najszybsze Przetłumacznie!! Odpowiedz Link
zemra123 Re: Tłumaczenia z albańskiego 12.10.08, 18:26 Witam wszystkich czy moglby mi ktos napisac co znaczy zdanie: Asnjë dhuratë e marrë akoma , z gory dziekuje i pozdrawiam wszystkich na tym forum Odpowiedz Link
ally-t Re: Tłumaczenia z albańskiego 03.11.08, 16:45 Nie wiem, czy ktos juz Ci przetlumaczyl - troche czasu minelo odkad napisalas, ale tlumacze Nie dostalem (am) jeszcze zadnego prezentu. Odpowiedz Link
zanzara217 Re: Tłumaczenia z albańskiego 13.11.08, 09:40 Witam ,chciałabym wiedziec co znaczy to zdanie: po me mungojn shatat e tu .Z góry dziekuję za pomoc .Pozdrawiam Odpowiedz Link
olia24 drec 18.10.08, 20:09 hej,mam pytanko..co znaczy drec,drecz?moj mnie tak nazywa..ponoc to jakies zwierzatko..?? Odpowiedz Link
shoqja Re: drec 21.10.08, 10:17 raczej diabełek dreq to diabeł po albańsku. Pozdrawiam Odpowiedz Link
zieloonaonline Re: do shoqja 02.11.08, 19:20 Proszę o przetłumaczenie na albański: Prześlij mi e-mailem swoje zdjęcie, proszę. Odpowiedz Link
shoqja Re: . 05.11.08, 15:41 oops, nie zauważyłam,że juz ktoś przetłumaczył. Pozdrawiam Odpowiedz Link
shoqja Re: do shoqja 05.11.08, 15:40 Proszę bardzo: Dërgoma fotografinë tënde me e-mailin, të lutem. Pozdr. Odpowiedz Link
zieloonaonline Proszę o tłumaczenie 08.11.08, 14:19 Dziękuję za tłumaczenia i poproszę o jeszcze jedno. Wczoraj wysłałam Ci pocztą płyty DVD ze zdjęciami z wakacji. 3 płyty są dla Emiljano. Z góry dziękuję. Odpowiedz Link
betty63 Re: Bardzo prosze o przetlumaczenie.WAZNE 12.11.08, 18:16 E di qe te kam lenduar,e di qe sme ke besuar as nje her,por jam i lumtur qe ti sje rrugeve.Beata un tani jam i fejuar,kam 2 dit,e di qe kjo fjale te lendon,por jeta i ka keto,te prita ty,te doja me gjith shpirt,dhe ne varr do te dua,me trup jam i tjetres,por me shpirt jam i joti.LUMTURI NE JETE Z gory bardzo dziekuje. Odpowiedz Link
shoqja Re: Bardzo prosze o przetlumaczenie.WAZNE 12.11.08, 21:37 Oto tłumaczenie: "Wiem, że Cię zraniłem; wiem, że nigdy mi nie ufałaś, ale jestem szczęśliwy, że nie zeszłaś na psy. Beato, jestem teraz zaręczony, zostały mi 2 dni. Wiem, że to cię rani, ale tak bywa w życiu. Czekałem na Ciebie, kochałem cię całą duszą, i do grobu będę cię kochać. Ciałem należę do innej, ale moja dusza jest twoja. ŻYCZĘ CI SZCZĘŚCIA W ŻYCIU" Pozdrawiam serdecznie Odpowiedz Link
betty63 Re: Bardzo prosze o przetlumaczenie.WAZNE 12.11.08, 22:00 Bardzo dziekuje za przetlumaczenie.Pozdrawiam serdecznie Odpowiedz Link
elidon Re: Tłumaczenia z albańskiego 21.11.08, 18:46 BARDZO PROSZE o przetlumaczenie : " PAMIETAJ ZE CIE KOCHAM " Serdecznie z gory dziekuje. Odpowiedz Link
zieloonaonline Proszę o przetłumaczenie: 25.11.08, 19:45 Proszę o przetłumaczenie: Czy jesteś zdrowy ? W Polsce spadł śnieg. Z góry dziękuję. Odpowiedz Link
sevdah Jedno pytanko 01.12.08, 21:13 Co dokładnie znaczy nusja ? kochanka czy panna młoda ? Dziekuję Odpowiedz Link
shoqja Re: Jedno pytanko 01.12.08, 22:18 "Nusja" to zdecydowanie "panna młoda" lub po prostu "świeżo poślubiona żona" . Kochanka to będzie "dashnore". Pozdrawiam Odpowiedz Link
stopka27 wesolych swiat 09.12.08, 18:01 prosze o przetlumaczenie wesolych swiat orza szczesliwego nowego roku lub cos co sie u nich uzywa dzieki! Odpowiedz Link
nertila Re: wesolych swiat 10.12.08, 12:31 w watku założonym przez zemra123 pt. "już niedługo święta" pisaliśmy takie życzenia, tu tylko powtórzę krótko: Gezuar Krishtlindjen- Wesołych Świąt Bożego Narodzenia Gezur Vitin e Ri 2009- Szczęśliwego Nowego Roku 2009 Odpowiedz Link
myszekk8 Re: Tłumaczenia z albańskiego 10.12.08, 12:58 co to znaczy : Daji albo Dajli- nie jestem pewna czy dobrze to napisalam,ale to ma znaczyc tata albo wujek , jak ktos wie to prosze napisac Odpowiedz Link
myszekk8 Tata i wujek jak to jest po albansku?? 10.12.08, 15:48 prosze o pomoc o przetlumaczenie tych dwoch slowek na albanski Odpowiedz Link
kris.79 Re: Tata i wujek jak to jest po albansku?? 10.12.08, 16:34 dajё = wujek baba = ojciec pozdr. Odpowiedz Link
elidon Re: Tłumaczenia z albańskiego 11.12.08, 16:53 Witam ponownie. Prosze o przetlumaczenie na albanski :" TAK DUZO NAS DZIELI , I TAK WIELE LACZY. PAMIETAJ ZE CIE KOCHAM " Bede bardzo bardzo wdzieczna ... Pozdrawiam goraco. Odpowiedz Link
neko80 Tłumaczenia z albańskiego 12.12.08, 02:05 qa rakin po ban ne Island.. ej jake marre doren kompjuterit, je ka perparon, nese te vyen ndihme me qite nje foto me trego se spritoj me te tregu.... Odpowiedz Link
elidon Re: Tłumaczenia z albańskiego 12.12.08, 13:15 Witam. Bardzo prosze o przetlumaczenie paru bardzo waznych dla mnie slow : " KOCHANIE TAK DUZO NAS DZIELI I TAK WIELE ŁACZY.PAMIETAJ ZE CIE KOCHAM. " Z gory bardzo dziekuje i pozdrawiam. Odpowiedz Link
czeskaxd Jedno słowo z AL na PL .. please 18.12.08, 21:25 Co to znaczy "biach" ?? Z góry thx .. buziaczki Odpowiedz Link
zieloonaonline Re: Jedno słowo z AL na PL .. please 02.01.09, 20:30 Mam pytanie. Co oznacza: 1)vertet 2)te lutem me nis genget e kishes qe knonit juve. (proszę... i nie wiem co dalej ) Nie mogę sobie dać rady z tym tłumaczeniem, proszę o pomoc. Odpowiedz Link
ally-t Re: Jedno słowo z AL na PL .. please 12.02.09, 15:18 zieloonaonline napisała: > Mam pytanie. Co oznacza: > 1)vertet - na prawde > 2)te lutem me nis genget e kishes qe knonit juve. (proszę... i nie > wiem co dalej ) Odpowiedz Link
betty63 BARDZO PROSZE O PRZETLUMACZENIE 04.01.09, 14:10 BARDZO PROSZE O PRZETLUMACZENIE MI TYCH 2 WIERSZY NA JEZYK ALBANSKI ZDAJE SOBIE SPRAWE ZE TEGO JEST DUZO ALE JEST TO DLA MNIE BARDZO WAZNE Z GORY BARDZO BARDZO DZIEKUJE Ciągle jeszcze czuje smak pocałunków Twoich ... Ciągle jeszcze me ciało drży od pieszczot Twych ... Ciągle jeszcze ma skóra pachnie Tobą ... Ciągle jeszcze czuje Twój odech przy moim ... Ciągle jeszcze nasze serca biją jedny rytmem ... Ciągle jeszcze .... Ciągle jeszcze ... Mimo, że jesteśmy już daleko od siebie ... Ciągle jeszcze jesteśmy jednością ... Jednym biciem serca .... Jedną myślą ... Jedną tajemnicą ... Ciągle jeszcze . Ogarnięta niemocą słów piszę ten wiersz. Wiersz o niespełnionej miłości, Wiersz o zgubnej nadziei. To było jedno niewinne spojrzenie, To była jedna niewinna myśl, To było jedno niewinne słowo. Zawsze tak się zaczyna - zawsze tak niewinnie I zawsze tak ciepło. Teraz jest to spojrzenie szaleńca, Teraz jest to myśl samobójcy, Teraz jest to słowo głupca. Teraz należy cierpieć, Cierpieć cicho, By nikt nie dostrzegł łez, Łez cierpienia, Łez niespełnionej miłości Odpowiedz Link
barbara1202 tłumaczenie 05.01.09, 12:56 czy ktos z was wie jak jest po albansku "zaswiadczenie z bierzmowania" i "zaswiadczenie o zdolnosci prawnej na zawarcie zwiazku malzenskiego poza granicami kraju z konkretna osoba" dzieki serdeczne Odpowiedz Link
barbara1202 Re: Tłumaczenia z albańskiego 08.01.09, 20:05 Dziękuję, że jesteś kocham Cię na zawsze... proszę o przetłumaczenie tego tekstu. Odpowiedz Link
barbara1202 PILNE TŁUMACZENIE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!! 23.01.09, 10:21 moglby mi to ktos przetlumaczyc na albanski,bardzo tego potrzebuje! 1. Dokument urodzenia /oryginał wraz z tłumaczeniem/. 2. Dokument stwierdzający, że zgodnie z prawem ojczystym może zawrzeć małżeństwo za granicą. Dokument taki oprócz danych osobowych cudzoziemca oraz stanu cywilnego winien zawierać wyraźne stwierdzenie, że zgodnie z prawem kraju, którego jest obywatelem ma możność zawarcia związku małżeńskiego w Polsce z Polką. Odpowiedz Link
edysia94 Bardzo proszę o przetłumaczenie krótkich życzeń 29.01.09, 15:08 O to one ,,W dniu 47 urodzin życzę ci tato dużo zdrowia,uśmiechu na twarzy i jak najmniej zmartwień. Z niecierpliwością czekam na nasze spotkanie. Często cię wspominam''. Z góry dziekuję Odpowiedz Link
olaaa99 Re: Tłumaczenia z albańskiego 04.02.09, 15:11 Dziewczyny co znaczy to krótkie zdanie "sa sy te bukur paske" Która z was wie może byc nawet na angielski przetłumaczone, a i jeszcze takie słówko, czy może skrót czy to coś jest z albańskiego "fsm" Odpowiedz Link
moniq841 Re: Tłumaczenia z albańskiego 08.02.09, 18:59 kochane znacie moze jakas strone z tlumaczeniami piosenek albanskich? bardzo by mi pomogla w nauce tego jezyka a moze macie same jakies teksty przetlumaczone to bylabym wdzieczna jakbyscie mi przeslaly na maila cokolwiek. pozdrawiam serdecznie Odpowiedz Link
ally-t Re: Tłumaczenia z albańskiego 12.02.09, 15:13 Odpowiadasz na: olaaa99 napisała: > Dziewczyny co znaczy to krótkie zdanie "sa sy te bukur paske" Która > z was wie może byc nawet na angielski przetłumaczone, a i jeszcze > takie słówko, czy może skrót czy to coś jest z albańskiego "fsm" Pogubilam sie tu troche (dawno nie zagladalam) Ale chyba jeszcze nikt nie odpowiedzial? Zdanie znaczy "alez ty masz piekne oczy", co do fsm to nie mam pojecia! Odpowiedz Link
kik79 do shoqja 08.02.09, 12:48 przesłałem Tobie na maila shoqja@gezeta.pl prośbę o przetłumaczenie, jeśli będziesz miała chwilę wolną to proszę o pomoc i odp na mojego maila kik79@gazeta.pl . dzięki i pozdrawiam Odpowiedz Link
izus.18 Re: Tłumaczenia z albańskiego 14.02.09, 10:45 Proszę o przetłumaczenie to dla mnie bardzo ważne facet mi napisał na welentynki, zlitujecie się nade mną? EDHE TI GEZUAR ZEMRA EDHE UNE DOJA TE ISHA ME TY TE PUTH FORT Odpowiedz Link
nertila Re: Tłumaczenia z albańskiego 14.02.09, 13:20 wnioskuję ,że to jest odpowiedź na twoje albańskie życznia walentynkowe "ja też ci składam życzenia kochanie i także chciałbym być teraz przy tobie. całuję cię mocno." Odpowiedz Link
izus.18 Re: Tłumaczenia z albańskiego 14.02.09, 20:53 nertila bardzo Ci dziękuje Odrazu poprawił mi się humor choć jestem dzisiaj sama. Pozdrawiam Odpowiedz Link
ingrit1985 Re: Tłumaczenia z albańskiego 11.12.11, 04:24 dla ciebie tez wszystkiego najlepszego,ja tez chcialem byc z toba,calujeeee..... Odpowiedz Link
rynta25 Re: Tłumaczenia z albańskiego 15.02.09, 17:27 hej.ja osobiście już od dawna szukam jakiś książek z których mogłabym się uczuć tego języka,ale w naszym kraju jest to bardzo trudne ,jeśli nie niemożliwe .jeśli jest ktoś ,kto ma jakieś info w tej sprawie ,to proszę o skontaktowanie się ze mną Odpowiedz Link
nertila eh... 16.02.09, 13:03 Ja jestem samoukiem, czego polskie księgarnie wcale mi nie ułatwiają.Nie kończyłam albanistyki.Nie potrafię swobodnie mówić po albańsku,uczę się nadal sama.Życie mnie uczy... Na początku mojego związku szukałam ,pytałam, obleciałam wszystkie ksiegarnie w mieście i nic nie znalazłam... poszłam do biblioteki Uniwersytetu Wrocławskiego a tam W O W! znalazłam w końcu coś po albańsku- minirozmówki-do wypozyczenia jedynie na miejscu, 2 godziny przepisywania romantycznych tekstów w stylu : "chcę zatankować do pełna" "gdzie jest hotel?" a potem minisłowniczek w sam raz dla zakochanej dziewczyny: chleb, mleko, szafa,krzesło itd. Obecnie w 2007 wydano słownik polsko-albański (autor:Arqile Teta). Nie ma w nim niestety części albańsko-polskiej (więc tłumaczenie albańskich tekstów odpada lub jest utrudnione - trza się samemu wszystkiego domyślać i szukać potem potwierdzenia swoich podejrzeń w spisie polskich słów).To jest bardzo męczące,zniechecające,irytujące ale w sam raz dla takiej upartej zawziętej bestii jak ja Mi w nauce pomagają częste rozmowy ze szwagierkami i teściami,którzy są w Albanii. Widujemy się na SKYPE. Jeśli czegoś nie rozumiem piszą mi to słówko w okienku rozmowy pisanej SKYPE,potem moge je wkleić w słownik angielsko-albański online i tak metodą małych kroczków zaczynam cos kumać.Pomagam sobie również tym angielsko-albanskim słownikiem online.Pomagam sobie także włosko-albańskim słownikiem kupionym we Włoszech. No a najbardziej w nauce albańskiego to pomaga i mi i całej mojej polskiej rodzinie moje dziecko jak woła do każdego: "ulu!" poklepując fotel jeśli ktoś coś znajdzie,jakiś podręcznik do kupienia w księgarni (ale nie tylko w Toruniu,na albanistyce lub do zobaczenia jedynie w bibliotece) to proszę podzielcie się tu z resztą umęczonych zniechęconych uczących się na własną rekę j.albańskiego. Odpowiedz Link
rynta25 Re: eh... 16.02.09, 18:19 muszę powiedzieć ,że wszyscy mamy ten sam problem ze znalezienia czegokolwiek ,co mogłoby nam pomoc w nauce tego języka-porażka ,ja jestem z Albańczykiem już osiem lat dużo rozumiem ,ale jeśli chodzi o mowę to mam z tym okropny problem,ale podsunęłaś mi pomysł ,na który sama bym nie wpadła-ja biedna blondynka hihihi, mianowicie ,że mogę kupić słownik włosko -albański .dzięki bardzo Odpowiedz Link
nertila Re: eh... 17.02.09, 22:20 nauka albańskiego poprzez studiowanie słowników albańsko-włoskich czy albańsko-angielskich jest jakimś rozwiązaniem jak zna się te języki na dobrym poziomie,ale mimo to dla mnie jest to nadal jakimś koszmarem. choćby się znało biegle oba te języki nigdy nie ma się tej pewności w prawidłowe rozumienie słówka jeśli to nie jest słownik w naszym języku. Co tu pisać wiecej: jesteśmy Polkami i takie słowniki i podręczniki pisane po włosku czy angielsku wymagają niezłej gimnastyki mózgu ,żeby się z nich czegoś dowiedzieć, bo musimy wtedy myśleć jednocześnie w 3 językach.Potocznie pisząc - czacha dymi! Odpowiedz Link
elidon Re: Tłumaczenia z albańskiego 18.02.09, 13:02 Witam serdecznie. Proszę napiszcie co to znaczy FUKARA ??? Odpowiedz Link
nertila Re: Tłumaczenia z albańskiego 19.02.09, 08:05 w zależności od kontekstu zdania: biedny/ biedna/ biedni (biedota) są spory co do pochodzenia słówka, niekttórzy twierdzą, że pochodzi z j.arabskiego, Turcy twierdzą,że z tureckiego a Albańczycy,że to słówko albańskie,które Turkowie przyjeli do swego języka z albańskiego. Ciekawe czy zdają sobie sprawe skąd się wzięło w albańskim "hajde!"? Bo czysto albańskie są nawoływania "eja!, ejani!, vij!" Odpowiedz Link
elidon Re: Tłumaczenia z albańskiego 20.02.09, 16:46 Bardzo dziękuję. Byłam ciekawa, ponieważ to tytuł piosenki, która baaaardzo mi się podoba. Pozdrawiam. A....... Jestem pod wrażeniem sposobu, w jaki to wyraziłaś się na temat mafii albańskiej, oczywiście jestem tego samego zdania. Odpowiedz Link
bionda83 Prosze o przetlumaczenie tylko jednego zdania!!!!! 23.02.09, 12:14 ja dhe vera!!! Co to oznacza? jest to dla mnie ważne z góry dziękuję za pomoc Odpowiedz Link
ally-t Re: Prosze o przetlumaczenie tylko jednego zdania 23.02.09, 15:17 Hej, odpowiedzialam juz w glownym watku, ale wlasnie przyszlo mi na mysl, ze to moze tez znaczyc "Dala Vera" (w sensie, ze cos komus dala) Odpowiedz Link
zieloonaonline Proszę o przetłumaczenie 23.02.09, 18:29 Mam pytanie. co może znaczyć "i zen" w zdaniu : "po me fal isha pak i zen" ? Z góry dziękuję Odpowiedz Link
zieloonaonline Re: Proszę o przetłumaczenie 23.02.09, 18:37 Dobra, już sama sobie poradziłam i/e zënë - busy, zajęty Odpowiedz Link
myszekk8 Proszę o przetłumaczenie 1 zdania 21.06.09, 09:39 moj ce le namin dyzet vjece fle me mamin ? Odpowiedz Link
tashy1511 Prosba o przetlumaczenie:) 24.02.10, 21:32 "mendoj gjithmone per ate qe kam ne zemer,kerkoj gjithmone per ate qe kam ne mendje,dua te gjej cila eshte diferenca e mendjes nga zemra!" "dashuria eshte me interesante se sa bukuria..!kerko dashuri qe te gjesh bukuri ne jete." z gory wielkie dzieki Odpowiedz Link
zaksio2 Proszę o przetłumaczenie na albański 23.08.11, 10:10 Jestem z Polski. Szukam przyjaciela Adama i jego żonę Hamidę. Mają restaurację w Durres. Odpowiedz Link
izus.18 Re: Tłumaczenia z albańskiego 23.02.09, 19:17 hejka czy mógłby mi ktoś przetłumaczyć co to znaczy "bubu" mój mnie tak nazywa ale nie wiem do końca co to znaczy Odpowiedz Link
iwi41 Re: Tłumaczenia z albańskiego 28.10.09, 19:12 bubu to jest misiu jak widziałaś misia jogiego to ten mały niedźwiadek ma na imię bubu Odpowiedz Link