mmoni
24.04.04, 17:54
GW z 24.04.03, str. 2, pani Mitraszewska tłumaczy pochodzenie idiomu 'flash
in the pan' jako 'błysk płomienia na patelni albo odbicie słońca w
wypolerowanym garnku'.
A wystarczy otworzyć np. "The Concise Oxford Dictionary", aby się dowiedzieć,
że ten idiom to "allusion to the priming of a firearm, the flash arising from
an explosion of gunpowder within the lock". Czyli dosłownie to samo, co
polskie "spalić na panewce", chociaż tego wyrażenia się używa po polsku w
innym sensie.