Dodaj do ulubionych

To już ostatnia prośba :)

21.01.04, 09:11
To już ostatnia prośba związana z tym nieszczęsnym kontraktem.
1. Jak w następującym zdaniu rozumieć termin "verbundene Unternehmen"? "Firma
X ist berechtigt, sich zur Erfüllung der Pflichten aus dieser Vereinbarung
und zur Entgegennahme von Rechten aus dieser Vereinbarung verbundener
Unternehmen zu bedienen. Rechte aus dieser Vereinbarung können unmittelbar
von diesen verbundenen Unternehmen geltend gemacht werden." Czy są to
przedsiębiorstwa (firmy) współpracujące, czy może raczej przedsiębiorstwa
tworzące jakąś grupę? Jak je nazwać po polsku? Ucieszyłaby mnie też
propozycja tłumaczenia całego zdania.
2. Czy "Insolvenzverfahren" można nazwać postępowaniem upadłościowym? Wiem,
że wcześniej określano to jako "Konkursverfahren", ale skoro wprowadzono
pojęcie "Insolvenzverfahren", to czy tłumaczy się to też inaczej?
3. I jeszcze tylko trzy słówka: "Substratprodukte" (to nie jest termin
prawniczy :), raczej coś z hodowli grzybów), "Qualitätsvorgabe" (wytyczne
jakościowe?) i "Auskunftsanspruch" (znam niemieckie objaśnienie, ale jak to
fachowo nazwać po polsku?)
Z góry bardzo dziękuję za pomoc. Język prawniczy jest specyficzny, nie chcę
więc ryzykować wpadki. Pozdrawiam!
Obserwuj wątek
    • palla5 Re: To już ostatnia prośba :) 21.01.04, 15:04
      Mam nadzieję, że nie zostawicie mnie bez pomocy...
    • plesser Moje pomysly 21.01.04, 18:37
      1. verbundene Unternehmen

      Definicje legalna zawiera: Aktiengesetz

      AktG § 15 Verbundene Unternehmen
      Verbundene Unternehmen sind rechtlich selbständige Unternehmen, die im
      Verhältnis zueinander in Mehrheitsbesitz stehende Unternehmen und mit Mehrheit
      beteiligte Unternehmen (§ 16), abhängige und herrschende Unternehmen (§ 17),
      Konzernunternehmen (§ 18), wechselseitig beteiligte Unternehmen (§ 19) oder
      Vertragsteile eines Unternehmensvertrags (§§ 291, 292) sind.

      Definicja ekonomiczna jaka znalazlem:
      www.diplomica.com/db/diplomarbeiten7.html
      Verbundene Unternehmen sind rechtlich selbständige Unternehmen, die Teil einer
      Unternehmensverbindung, also in einen Konzern eingebunden sind.

      Polskim odpowiednikiem (co nie znaczy, ze obie instytucje sa identyczne) w
      kodeksie spolek handlowych jest ‚spolka powiazana’.

      2. Insolvenzverfahren to postepowanie upadlosciowe

      3. Substratprodukte- substrat- skladnik zamienny, produkty o chakarterze
      substratow?

      Qualitätsvorgabe- jesli jest z dodatkiem (numerkiem) oznaczajacym wytyczne
      wypracowane przez jakies branzowe zrzeszenie lub izbe albo normy przyjete w
      miedzynarodowym obrocie towarowym, napisalbym 'normy jakosciowe', bo wytyczna
      dobrze oddaje sens, ale norma chyba jest bardziej w tym kontekscie zadomowiona
      w polszczyznie
      Auskunftsanspruch- prawo do zadania informacji/ wyjasnien ?
      • palla5 Re: Moje pomysly 21.01.04, 19:16
        Dzięki serdeczne! Bardzo mi pomogłeś. Z fachowymi tłumaczeniami często jest
        tak, że mozna odszukać obcojęzyczną definicję pojęcia, tylko trudno nazwać to
        po polsku używając faktycznie obowiązującego w branży terminu. Tym bardziej
        dziękuję i pozdrawiam :).
      • jck.x Re: Moje pomysly 22.01.04, 00:50
        > Auskunftsanspruch- prawo do zadania informacji/ wyjasnien ?
        moim zdaniem to raczej "prawo do zmiany zdania/rozmysłu" - nie pamietam jak
        to definiują polskie przepisy ochrony konsumenta, ale to coś z dziedziny
        sprzedaży wysyłkowej
        • palla5 Re: Moje pomysly 22.01.04, 09:05
          jck.x napisał:

          > > Auskunftsanspruch- prawo do zadania informacji/ wyjasnien ?
          > moim zdaniem to raczej "prawo do zmiany zdania/rozmysłu" - nie pamietam jak
          > to definiują polskie przepisy ochrony konsumenta, ale to coś z dziedziny
          > sprzedaży wysyłkowej

          Ja znalazłam takie wyjaśnienie, które chyba najbardziej pasuje do kontekstu, w
          którym to słowo pojawiło się w moim tekście:

          Markengesetz
          § 19 Auskunftsanspruch
          Der Inhaber einer Marke oder einer geschäftlichen Bezeichnung kann den
          Verletzer in den Fällen der §§ 14, 15 und 17 auf unverzügliche Auskunft über
          Herkunft und den Vertriebsweg von widerrechtlich gekennzeichneten Gegenständen
          in Anspruch nehmen, es sei denn, daß dies im Einzelfall unverhältnismäßig ist.
          Der nach Absatz 1 zur Auskunft Verpflichtete hat Angaben zu machen über Namen
          und Anschrift des Herstellers, des Lieferanten und anderer Vorbesitzer, des
          gewerblichen Abnehmers oder des Auftraggebers sowie über die Menge der
          hergestellten, ausgelieferten, erhaltenen oder bestellten Gegenstände.
          In Fällen offensichtlicher Rechtsverletzung kann die Verpflichtung zur
          Erteilung der Auskunft im Wege der einstweiligen Verfügung nach den
          Vorschriften der Zivilprozeßordnung angeordnet werden.
          Die Auskunft darf in einem Strafverfahren oder in einem Verfahren nach dem
          Gesetz über Ordnungswidrigkeiten wegen einer vor der Erteilung der Auskunft
          begangenen Tat gegen den zur Auskunft Verpflichteten oder gegen einen in § 52
          Abs. 1 der Strafprozeßordnung bezeichneten Angehörigen nur mit Zustimmung des
          zur Auskunft Verpflichteten verwertet werden.
          Weitergehende Ansprüche auf Auskunft bleiben unberührt.

          www.jusline.de/juslinede/hlp/MarkenG/MarkenG019.html
          Być może fukcjonuje to również w innych znaczeniach?
          Dziękuję za zainteresowanie i pozdrawiam.


        • joasia1 Re: Moje pomysly 24.01.04, 03:38
          jck.x napisał:

          > > Auskunftsanspruch- prawo do zadania informacji/ wyjasnien ?
          > "prawo do zmiany zdania/rozmysłu" = recht auf Meinungsänderung
          Anspruch haben = miec prawo rzadac
          Auskunft = informacja np. Telefonauskunft, Bahnauskunft
          a wiec
          Auskunftsanspruch = Anspruch auf Auskunft = miec prawo rzadac informacji

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka