md65 04.12.09, 12:24 Jak to będzie? Po polsku: póki co.Dla ludzi z innego rejonu tłumaczę; znaczy to tyle samo co na razie. Po angielsku: for the time being a po niemiecku: fuer jetzt? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
six_a Re: Póki co. 04.12.09, 16:41 nie uczyć;) poradnia.pwn.pl/lista.php?id=8475 a znaczeniowo blisko do zunächst Odpowiedz Link Zgłoś
jecki.p Re: Póki co. 04.12.09, 19:21 Cienki bolek znalazl slownik! Potrafil przeczytac, a nawet przepisac! A mowia, ze cudow nie ma... j. Odpowiedz Link Zgłoś
ja.nusz Re: Póki co. 09.12.09, 13:12 Nie należy przy tej okazji zapominać, że "póki co" jest rusycyzmem i ma rację bytu wyłącznie w mowie potocznej, bo zagnieździło się w niej na dobre. Oficjalnie stosuje się "tymczysem" lub "na razie". Znaczenia niemieckie zostały już tu podane przez innych. Odpowiedz Link Zgłoś