Dodaj do ulubionych

Pomoc w tłumeczeniu

IP: 82.160.13.* 10.04.07, 12:18
Witam,
mam problem z znalezieniu tłumaczenia poniższych czasowników :( Szukałam w
kilku miejscach, ale niestety - nie udało mi się znaleźć ich znaczenia...
angehen + A
anstaunen + A
benageln + A
befaggen + A
beziffern + A
einmummeln + A
einkapseln + A
erlaufen + A
frommen + D
schachen + D
zujachzen + D
sich befleißigen + G
sich entäußern + G
entraten + G
ermangeln + G
Jesli ktoś z Was zna znaczenie chocby jednego z powyższych czasowników, to
proszę - niech mi je napisze. Z góry dzięki za pomoc ;)
Obserwuj wątek
    • mazur39 no to chodź, przetłumaczymy razem: 10.04.07, 13:27
      angehen - podchodzić, podejść, zaatakować, dotyczyć...
      anstaunen - podziwiać
      benageln - nabijać gwoździami, przygważdżać
      befLaggen - oflagować (wywiesić sztandary)
      beziffern - ponumerować, oszacować
      einmummeln - opatulić (np. dziecko, grubo i ciepło)
      einkapseln - zamknąć, otoczyć kapsułką
      erlaufen - dopędzić
      frommen - być pożytecznym, przydawać się
      zujaUchzen - witać serdecznie (okrzykami)
      sich befleißigen - starać się, przykładać się, pilnie zajmować się
      sich entäußern - pozbyć się, wyzbyć się (np. sumienia)
      entraten - obejść się bez czegoś
      ermangeln - brakować, zbywać (na czymś)
      żeby się nie nazywało, że Ty nic nie zrobiłaś, to przetłumacz: schachen.
      przypuszczam, że chodzi o szachować, ale nigdzie nie spotkałem
      ;-)
      • Gość: Gosiurek Re: no to chodź, przetłumaczymy razem: IP: 82.160.13.* 10.04.07, 15:03
        Dziękuję bardzo ;) A zamiast "schachen", miało być "schaden" - źle sobie
        przepisałam i nie zauważyłam. Ufff... To już mam wszystko przetłumaczone - w
        sumie miałam aż 240 tych czasowników, ale z resztą sobie poradziłam bez
        problemu sama ;)Teraz muszę się jeszcze tego nauczyć, grrr... Jeszcze raz
        serdecznie dziękuję :)
        • mazur39 ein kleiner Tipp: 10.04.07, 15:24
          ucz się tych czasowników ze zwrotami, np. sich in die Decken einmummen
          (einmummeln to mówi boooractwo)

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka