Dodaj do ulubionych

Leben, Werk und Wirkung

04.08.03, 14:36
Prosze mi powiedzieć, czy tłumaczenie tego tytułu jako: "życie, twórczość i
oddziaływanie" jest poprawne. Byłabym wdzieczna za lepsze propozycje. Ania
Obserwuj wątek
    • wernerek Re: Leben, Werk und Wirkung 04.08.03, 15:20
      aniapa napisała:

      > Prosze mi powiedzieć, czy tłumaczenie tego tytułu jako: "życie, twórczość i
      > oddziaływanie" jest poprawne. Byłabym wdzieczna za lepsze propozycje. Ania

      -----------------------------------------------------------------------------

      ...czy tlumaczenie jako "zycie , tworczosc i dzialalnosc" nie byloby
      trafniejsze?
      wrnrk
    • fuzzy_stone2 Re: Leben, Werk und Wirkung 04.08.03, 15:31
      aniapa napisała:

      > Prosze mi powiedzieć, czy tłumaczenie tego tytułu jako: "życie, twórczość i
      > oddziaływanie" jest poprawne. Byłabym wdzieczna za lepsze propozycje. Ania
      Nie podalas o jak osobe tu chodzi, ale slowo odzdialywanie - jezeli podana
      pzrez ciebie fraza tylko na Wirkung sie konczy nie posuje mi do zycia - a wiec
      jezeli wyliczasz jednym ciagiem to zycie, praca (lub bardzij gormolotnie
      dzielo) oraz dzialanie (dzialalnosc.
      • aniapa Re: Leben, Werk und Wirkung 05.08.03, 16:13
        dokladnie chodzi mi o tytuł: Christa Wolf: Leben, Werk und Wirkung

    • malgorzata.sobolewska Re: Leben, Werk und Wirkung 06.08.03, 13:35
      Również głosuję na działalność, szczególnie że następnym słowem jest
      Wirkungsbereich =Bereich, in dem JMD. wirkt, tätig ist. U nas takie
      biografie??? są raczej dwuczłonowe> Życie i twórczość. Działalność wchodzi w
      życie.
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka