How do you translate

IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 08.07.04, 21:12
Well, I'm not sure how to render it into English "Prawo wykonywania zawodu".
I mean the name of a document. Can you help?
    • Gość: gw3 Re: How do you translate IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 08.07.04, 22:31
      Authorization to Consent to practice of ... proffesion.
      • Gość: Tamtejszy Re: How do you translate IP: *.proxy.aol.com 09.07.04, 02:41
        Dajcie spokój słownikom, tłumaczcie pojęcia i zwroty, a nie słowa.
        Jeśli o Stany chodzi, to do wykonywania wielu zawodów potrzeba licencji,
        license. O jaki tu zawód chodzi?

    • Gość: salmotrutta Re: How do you translate IP: 203.97.104.* 10.07.04, 13:03
      ...Practising Certificate as ...
      ...Licence to Practise as...
      • ampolion Re: How do you translate 10.07.04, 18:53
        [zawód] license (driver's licence, plumber's licence, teacher's licence, etc.
        Owe 's nie zawsze się pojawia, szczególnie w ogłoszeniach pracy). Inna forma
        to "certyficat" do wykonywania zawodu, "nurse certyficat", "certyfied nurse".
        • foghat Re: How do you translate 10.07.04, 20:15
          ampolion napisał:

          > [zawód] license (driver's licence, plumber's licence, teacher's licence, etc.
          > Owe 's nie zawsze się pojawia, szczególnie w ogłoszeniach pracy). Inna forma
          > to "certyficat" do wykonywania zawodu, "nurse certyficat", "certyfied nurse".

          I do not know how it is in UK, as far as nurses are concerned. Here (US) they
          have to have a LICENSE to practice in the profession.
          • ampolion Re: How do you translate 11.07.04, 00:25
            ...and they are "certified nurses".
    • foghat Re: How do you translate 10.07.04, 20:08
      Gość portalu: Mia napisał(a):

      > Well, I'm not sure how to render it into English "Prawo wykonywania zawodu".
      > I mean the name of a document. Can you help?

      LICENSE, LICENSE, LICENSE
      Moze tez byc PERMIT.
Inne wątki na temat:
Pełna wersja