Dodaj do ulubionych

Need your help!!!

IP: *.internetdsl.tpnet.pl 19.07.04, 00:19
Bede pisal po polsku bo tak bedzie lepiej. Pracuje w hotelu i szefunio kazal
mi napisac informacje dla gosci dotyczacej opłaty klimatycznej.
Jak bedzie opłata klimatyczna? - Climatic Charge? Chyba tak.
Chcialem napisac cos takiego:
"Od 1 Lipca nasi goscie sa zobowiazani do opłaty klimatycznej." No i nie wiem
jak za bardzo to napisac. Probuje na rozne sposoby, ale nie pasuje mi cos.
Np. Since 1st July our visitors are obligated to (i nie wiem) climatic
charge. Czy tak bedzie dobrze?? Prosze pomozcie. Moga byc rozne wersje. Wazne
zeby bylo wiadomo o co chodzi.
Obserwuj wątek
    • Gość: bacha Re: Need your help!!! IP: *.range81-154.btcentralplus.com 19.07.04, 01:17
      I haven't come across anything that even remotely resembles "oplata
      klimnatyczna". I would describe it as "an additional peak-season charge" or
      maybe just "a seasonal charge". I realise it is not the same but I cannot
      think of English equivalent.
      :o)
    • Gość: Tamtejszy Re: Need your help!!! IP: *.proxy.aol.com 19.07.04, 04:53
      Good or beneficial, favorable climate surcharge
      Bez względu na to jak to się po angielsku nazwie będzie to wciąż kompletną
      bzdurą bo sam pomysł wprowadzania opłat za "klimat" jest absolutną bzdurą w
      każdym języku.
    • Gość: wacko jacko Re: Need your help!!! IP: *.nyc.rr.com 19.07.04, 07:03
      Beginning July 1st a mandatory seasonal surcharge will be added to your bill

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka