Dodaj do ulubionych

PROSZE o pomoc

27.09.04, 21:37
chce napisac ze klienta sie informuje w jakim stadium sie znajduje ich sprawa:
czy tak jest poprawnie po angielsku?

I inform my clients about every step of the way I am taking to solve the
problem.

Obserwuj wątek
    • Gość: lewa Re: PROSZE o pomoc IP: *.icpnet.pl 27.09.04, 22:57
      spróbuj:
      Clients are (immediately) informed of every development (in their case).

      Clients are kept up-to-date witn any developments (in their case).
    • Gość: natalie27 Re: PROSZE o pomoc IP: *.va.shawcable.net 27.09.04, 23:32
      I inform my client about the status of his/her case.
      • dobrutka Re: PROSZE o pomoc 27.09.04, 23:57
        Uwazam ze zupelnie poprawnie

        • ampolion Re: PROSZE o pomoc 28.09.04, 01:59
          Poprawnie, ale "po polskiemu".
          Zakładając, że chodzi o postępowanie sądowe, włściwsza formuła to:
          Client is routinly informed how the case is progressing.
          • bylla Re: PROSZE o pomoc 28.09.04, 03:25
            tutaj moze chodzi o to ze:

            - ktos dzwoni ze ma cos zepsutego, ona(reprezentatka firmy) zalatwia naprawe
            - i informuje klienta co 30 polgodziny co zrobila dotochcza

            czyli

            I inform my client about every step .....
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka