avatar85 19.01.06, 22:37 It's going down - jak przetłumaczyć? Chodzi o ogólną sytuację upadku świata czy coś w tym rodzaju:] It's going down.. - rozpada się? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
zglaszam_sie Za chwile bedziesz jarzyla... 19.01.06, 22:58 avatar85 napisał: > It's going down - jak przetłumaczyć? Chodzi o ogólną sytuację upadku świata > czy coś w tym rodzaju:] > It's going down.. - rozpada się? ******************************************************************************** Nie lam sobie glowy. To tylko "phrasal verb". To takie knabrne (czasami) pol- idiomy. Winda, w ktorej jedziesz na dol jest "going down", twoj biznes jak sie rozpada is "going down", Twoje akcje kiedy traca na wartosci sa "going down". Nie trac czasu. Jest jeszcze wiele innych "phrasal verbs", ktore niecierpliwie czekaja na Ciebie, zebys je objela/objal w swoje ramiona... :))) Odpowiedz Link Zgłoś