kurdelebele 30.08.06, 12:48 jest jakis odpowiednik w angielskim powiedzenia NIE MA ROZY BEZ KOLCOW?? danke Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
masha_qrella Re: roza 30.08.06, 13:32 > no rose without a thorn abstra, a znalazles gdzies na jakichs stronkach z idiomami wytlumaczenie? (stronkach z idiomami vide www.bartleby.com/59/3/ or similar) Odpowiedz Link Zgłoś
masha_qrella Re: roza 30.08.06, 13:34 aaaahhhh no nareszcie, jest No rose without a thorn. “There is a crook in every lot” (Boston); “No joy without alloy;” “There is a poisondrop in man’s purest cup;” “Every path hath its puddle” (Scotch). www.bartleby.com/81/14510.html Odpowiedz Link Zgłoś
abstrahuj Re: roza 30.08.06, 13:46 > abstra, a znalazles gdzies na jakichs stronkach z idiomami wytlumaczenie? nie, korzystałem z: Pająk Cz. Słownik przysłów angielskich. Wydawnictwo Poznańskie, Poznań, 1998, s. 181 i 183. polecam. gdybym nie miał słownika do dyspozycji, zgadywałbym: "no joy without pain", ale chciałem być dokładny :) Odpowiedz Link Zgłoś
enlightened Re: roza 30.08.06, 15:07 Every rose has its thorns... (piosenka nawet taka byla - chyba Poison) Odpowiedz Link Zgłoś