Gość: Nicos IP: *.crowley.pl 03.04.03, 15:56 Could you help me? I don't know what is a right expression for polish "na czasie" - but not trendy. I would like to connect it with word technology. Thx in adv, m. Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
Gość: wiwa Re: How it would be in English? IP: *.nyc.rr.com 03.04.03, 16:07 Gość portalu: Nicos napisał(a): > Could you help me? I don't know what is a right expression for polish "na > czasie" - but not trendy. I would like to connect it with word technology. > Thx in adv, > m. You can use the expresion: "current state of technology" Odpowiedz Link Zgłoś
tynski Re: How it would be in English? 03.04.03, 19:30 present-day, up-to-date, cutting-edge, latest, leading-edge, novel, modern, contemporary technology Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Proofreader Re: How it would be in English? IP: *.chicago-02rh15rt.il.dial-access.att.net 04.04.03, 23:02 I'll add "state-of-the-art technology". Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: wacko jacko Re: How it would be in English? IP: *.nyc.rr.com 05.04.03, 00:07 If you writting about a technology the most common expression is "state of the art techology". Odpowiedz Link Zgłoś