vous_etes 24.02.07, 15:17 jak po anielsku powiedzieć: spółka córka? może jakieś spin-off company? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
sloneczna.dziewczyna Re: spółka córka 24.02.07, 18:18 subsidiary Przy terminach z ekonomii nie ma "może jakieś" ;-) Odpowiedz Link Zgłoś
ampolion Re: spółka córka 24.02.07, 22:10 A ta główna częsć spółki to parent company. Odpowiedz Link Zgłoś
vous_etes Re: spółka córka 24.02.07, 23:31 dzięki, tak wyskakuje też w słownikach, jednak nie jestem pewien, czy jest to dokładne tłumaczenie. Zawsze mi się wydawało, że subsidiary to jest filia, a mi zależy, żeby podkreślić to, że spółka - córka została wydzielona z danego przedsiębiorstwa. Odpowiedz Link Zgłoś
paper_mate Re: spółka córka 25.02.07, 01:36 > spółka - córka została wydzielona z danego przedsiębiorstwa. A famous example of a spin-off was Lucent Technologies. Lucent was a technology company composed of what was formerly AT&T Technologies, which included Western Electric and Bell Labs. It was spun-off from AT&T on September 30, 1996 - that means it became an independent company. Odpowiedz Link Zgłoś
republican Re: spółka córka 25.02.07, 01:40 Lucent is an excellent example . Quite often the term "sibling" is used (as in parent/sibling) Odpowiedz Link Zgłoś
republican Re: spółka córka 25.02.07, 01:44 paper_mate napisał: > > spółka - córka została wydzielona z danego przedsiębiorstwa. > > A famous example of a spin-off was Lucent Technologies. Lucent was a > technology company composed of what was formerly AT&T Technologies, which > included Western Electric and Bell Labs. It was spun-off from AT&T on September AT&T was also broken down into so called"Baby Bells". One of them was "Bell South". Interestingly Bell South was reabsorbed into AT&T few weeks ago. > 30, 1996 - that means it became an independent company. > Odpowiedz Link Zgłoś
paper_mate Re: spółka córka 25.02.07, 02:24 Better yet in 2001 Lucent almost went under and there was no Ma Bell to help out. Odpowiedz Link Zgłoś
la_dolce_vita Re: spółka córka 25.02.07, 04:31 in british english - sister company filia = franchise Odpowiedz Link Zgłoś
mudzyn7 Re: spółka córka 27.02.07, 05:06 A dziwczynie chodzi o to, jak powiedziec to: "The Doughter Company" Let's say MGA is the doughter company of Procter and Gamble...that's not true, but... Odpowiedz Link Zgłoś
mudzyn7 Re: spółka córka 04.03.07, 20:19 Pare uwag. Ktos napisal: sister company. I know for a fact that if some radio station is affliated with some other, they would call (or at least the one that is the main one) the other :the sister station, or our sister station...nice way to say we bought you out shmucks! Odpowiedz Link Zgłoś