-
Moze ma ktos z Was slownik MEDYCZNY polsko-angielski? Chodzi o to, jak
przetlumaczyc nozdrza na angielski, ale w kontekscie medycznym. Bo po polsku
sa nozdrza zewnetrzne i wewnetrze, bodajze, po lacinie nares i choanae. No i
nie wiem teraz jak oni o tym pisza w ksiazkach medycznych (a bardzo mi to
potrzebne), czy nostrils czy nares, American Heritage dictionary podaje ze
nostril to to samo co naris... pogmatwalam, ale bardzo prosze o pomoc.
Aha, wlasnie przeszukuje google, w razie ...
-
jak w temacie- potrzebuje mobilizacji do odswiezenia i poszerzenia mojej
wiedzy, mocno zastalej w ostatnim czasie-z naciskiem na jezyk medyczny,
kontakt z pacjentem itp:)
mieszkam w Warszawie
misstea@gazeta.pl
-
Jeśli ktoś szuka słownika Ang-PL i PL-Ang zapraszam:
www.allegro.pl/show_item.php?item=26471698
-
Witajcie,
Od tego roku studiuję medycynę i od następnych wakacji muszę odbywać tak zwane
praktyki w szpitalu przez kilka tygodni. Chciałabym zaczepić się na nie gdzieś
w Anglii, choć nie mam w ogóle pojęcia jak to zrobić... Zaczęłam więc szukać
linków angielskich szpitali, ale mało było tam napisane, więc postanowiłam
napisać do nich maila... ALE... miałam problemy ze słownictem, bo z tego co
znalazłam w słowniku, praktyka lekarska to chyba będzie "medical placement" ,
ale czy na pew...
-
mam pytanie, czy odpowiednikiem dyplomu licencjackiego (czyli 3 lata studiów)
jest słówko BACHELOR ? czy absolwent 3 letnich studiów na kulturoznawstwie
międzynarodowym to Bachelor of culture's knowledge? czy istotne jest w CV in
english rozróżnianie na magistrów i tych którzy póki co mają dyplom
licencjata ?