-
Po raz kolejny musiałam komuś tłumaczyć że to nie zespół Downa (Down
Syndrom). Nie wiem, co to znaczy! Nazwa ma pochodzić od
poematu "Victims of a down", ale co to "down" jako
rzeczownik? "Downs" - wiadomo, wzgórza, ale... proszę, niech mnie
ktoś oświeci:)
-
Proszę o pomoc w tłumaczeniu na angielski. Jak przetłumaczyć "Poznańska Kolej Aglomeracyjna" ? Niestety wykracza to poza moją ogólną wiedzę na temat języka angielskiego :( proszę o pomoc kochani.
-
szukam dobrego systemu wspomagającego tłumaczenia?
Słyszałam o xliffie, tradosie, ale sporo kosztują
macie jakieś sugestie?
Elka
-
witam, mam wielki problem ze znalezieniem angielskiego odpowiednika dla 2 słów:
karnoprawny oraz prywatnoskargowy
Czy ktoś może pomóc?
-
jak to będzie:
"It was not in doubt that the system would fall: it was purely a matter of which event or events would light a touch paper"
oraz:
"the non-person A.D. was interviewed on Hungarian Television"
a także:
"despite a constitutional confrontation in 1994 when M.K. encouraged the opposition parties to unite and oust T"
będę wdzięczna za pomoc
-
Prosiłbym o przetłumaczenie na j. angielski poniższego tekstu. Ma on w sobie
kilka określeń żargonowych i dlatego nie chciałem sie zabrać za to sam, żeby
uniknąć pseudonaukowego bełkotu później. Z góry dzięki.
Temat: Czy gospodarowanie przestrzenne jest możliwe w oderwaniu od geodezji?
1. Wstęp.
2. Planowanie przestrzenne- na czym polega, jakie są tego cele, zasady i
akty prawa miejscowego.
Planowanie jako podstawa do prac geodezyjnych.
3. Pomiary i obliczenia ...
-
Digital telephony is a technology used in the provision of digital telephone
services and systems. Since the 1960s it has almost entirely replaced the old
telephone system that used analog telephony. It was introduced to improve
voice services, but was then found to be of great value to new network
services that needed to speedily transfer data over telephone lines.
Dziękuję
-
Ciągle tłumaczę ten tekst o zastawkach serca i jeden termin nie daje mi
spokoju. Niby proste ale nie mam pojęcia jaki moze byc fachowy odpowiednik -
"delivery system". Pojawia się on w kontekście cewnika i zastawki. Proszę o pomoc.
-
Czy ktoś mógłby mi pomóc w "rozebraniu" tego fragmentu ?
"...propriospinal heterosegmental antinociceptive system..."
Nie daję rady ani po kawałku, ani w całości - nie mam dostępu do medycznego
słownika :(
Będę bardzo wdzięczna za pomoc...
B.
-
Bardzo proszę o przetłumaczenie na język angielski tytulu mojej
pracy : ORGANIZACJA I FUNKCJONOWANIE SYSTEMU RECYKLINGU POJAZDÓW
WYCOFANYCH Z EKSPLOATACJI
Ja zrobiłam to tak"Organization and ?? recykling system of end of
lifew vehicle"Czy dobrze?
Będę niezmiernie wdzięczna za odpowiedź.
-
Prosze o przetlumaczenie na jezyk angielski trzech ponizszych zdan..
Czy klient ma dowolnosc w wyborze numeracji czy tez obowiazuja jakies gotowe
zestawy numeracyjne?
Czy numeracja jest z polowkami (np.42,5)?
Jaki jest system rabatow dla klienta z tytulu szybkiej zaplaty i wielkosci
zamowienia?
Dziekuje i pozdrawiam serdecznie
-
Potrzebuję pilnie pomocy w tłumaczeniu tekstu, który okazał się znacznie
trudniejszy, niż przedstawił to zleceniodawca, kiedy podejmowałam się pracy w
terminie do rana w piątek. Jeżeli ktoś z Państwa jest w stanie pomóc mi w
rozwikłaniu tej długiej listy na angielski, byłabym wdzięczna. Również za
wskazanie odpowiedniego słownika technicznego w necie, bo te, które
sprawdzałam nie nadają się do tego słownictwa.
Jeżeli ktoś się dobrze orientuje w tej tematyce, a nie chce mu się pisać...
-
czy istnieja polskie odpowiedniki tych terminow?
-
Witam,
mam problem z prztłumaczeniem słowa "komornik". W słownikach znajduję hasło
bailiff, ale angielska definicja tego słowa mówi, że jest to raczej woźny
sądowy czy ktoś pełniący jakieś funkcje porządkowe/administracyjne. Czy ktoś
z Was orientuje się jak przetłumaczyć to słowo? Dodam, że chodzi mi o
amerykański system prawny.
-
Mam małą prośbę, czy ktoś mógłby mi pomóc w przetłumaczeniu tych zwrotów? -
1) To give further stimulation to tourism within the Community, a _"tourist
dimension"_ should be given to these so that the needs of tourism are taken
into account...
2) The system of "duty-free allowances" allows goods to be imported up to
certain limits...
3) Although these checks are retained _on the grounds_ of public order and
public safety it does not seem possible to simplify them for all modes of...
-
Czy mógłby ktoś podpowiedzieć, jak należy tłumaczyć "PESEL" oraz "REGON" na
j. niemiecki?
Dzięki.Aga.