Dodaj do ulubionych

Francuski - znowu mam problem

01.07.07, 02:01
czy "kontakt wzrokowy" to "contact visuel" ?
sprawca - instigateur ? (np sprawca wlamania)
stan zagrozenia - etat "de risque", "de danger" czy "de menace" ????

Bede rowniez bardzo wdzieczna temu, kto wytlumaczy mi z czym sie je
slowko "la menace" bo nie czuje tego...

I jeszcze taki fragment, przewija mi sie przez caly dokument, ale cos mi nie
lezy w tlumaczeniu (pol-fr). Bardzo bardzo prosze o "wygladzenie" francuskiej
wersji:

W momencie ujawnienia kradzieży na parkingu pracownik ochrony informuje
natychmiast Szefa Ochrony Obiektu / Monitoring podając wszelkie możliwe
informacje mogące przyczynić się do właściwej oceny sytuacji, a w
szczególności...

Au moment de constatation d'un vol sur le parking, l’employé de sécurité
informe immédiatement le Chef de Sécurité de l’Objet / le Monitoring en
donnant toutes les informations qui pourraient aider à apprécier la
situation, et en particulier...

Wielkie dziekismile
Obserwuj wątek
    • login_niedostepny Re: Francuski - znowu mam problem 01.07.07, 02:04
      login_niedostepny napisała:

      > stan zagrozenia - etat "de risque", "de danger" czy "de menace" ????

      HA! kolejny "kwiatek" w moim zleceniu - "grożące niebezpieczeństwo"!
      PITIE!!!! big_grin
    • anna_deszczowa Re: Francuski - znowu mam problem 01.07.07, 13:04
      menace- grozby, pogrozki
      stan zagrozenia - etat de danger
      contact visuel - ok
      sprawca sie mowi np l'auteur d'un crime
      Jesli chodzi o twoje tlumaczenie to bardziej bym napisala kradziez-cambriolage,
      ale na pewno nie vol; ujawnienie to raczej nie costatation; poza tym w jednym
      zdaniu 'au moment de' i 'imediatement' mi jakos nie brzmi - niezgodnosc
      czasowa; potem MUSI byc: 'en LUI donnant' - donner musi miec zawsze wyrazony
      ten argument tzn 'komu'. apprecier to DOCENIC a nie ocenic! - bardziej juger,
      estimer.
      • login_niedostepny Re: Francuski - znowu mam problem 01.07.07, 13:25
        Wielkie dzieki, bardzo mi pomoglassmile
        • login_niedostepny Re: Francuski - znowu mam problem 01.07.07, 14:12
          jeszcze jedno pytanie

          Policyjna Izba Dziecka - Chambre/Salle des Enfants aupres de la Police...?
          • anna_deszczowa Re: Francuski - znowu mam problem 01.07.07, 23:29
            szczerze mówiąc nie wiem, od tego są googlesmile ale wydaje mi sie że a) nie ma
            takiego identycznego odpowiednika we Francji i b)jesli jest cos podobnego to
            chyba bardziej ze slowem 'mineurs' a nie 'enfants'.
            • kadarkaa Re: Francuski - znowu mam problem 02.07.07, 03:24
              Tu:
              www.cpt.coe.int/documents/pol/1998-09-24-fra.htm
              znajdujemy:
              "Centre d'hébergement pour mineurs détenus" i "Centres de la police pour enfants"

              a tu:
              tiny.pl/f2t6
              "réclusion dans un centre d'accueil des mineurs de la police"

              Wczytaj się, czy na pewno chodzi o izby dziecka i coś wybierz.

              • login_niedostepny Re: Francuski - znowu mam problem 02.07.07, 13:03
                dziekismile
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka