Dodaj do ulubionych

fern - eng

01.06.08, 12:49
Czy angielskie "fern" ma tylko jedno znaczenie, czyli: paproc?
"A sharp contrast to the fern they had left behind in their flat,
with its home-made decorations and paper chains, and enough tinsel
and multicolored lights draped around it to illuminate a treee four
times its size".
Może tu chodzi o fern tree? Normalna paprotka w charakterze choinki?
Gdyby chodziło tylko o owinięcie jej papierowym łańcuchem, anielskim
w łosiem, nawet sznurami lampek - to jeszcze, ale jakieś inne
ozdoby? Za słąbe galżąki...
Z góy dziękuję za podpowiedzi!
Obserwuj wątek
    • scyg Re: fern - eng 01.06.08, 23:04
      sofijufka napisała:

      > Może tu chodzi o fern tree? Normalna paprotka w charakterze choinki?

      Gdyby to był tekst botaniczny, to możnaby się zastanawiać, ale potocznie "fern"
      to paproć, i wątpię, by się ktoś zastanawiał o jaki konkretnie rodzaj chodzi.
      • sofijufka Re: fern - eng 03.06.08, 11:52
        Ale na gałązkach paproci nie da się zawiesic ozdób choinkowych,
        nawet papierowy łańcuch za bardzo by je przytłoczył.... Więc nie
        chodzi o wierność botaniczną lecz prawdopodobieństwo... Dlatego
        dociekam, czy "fern: może oznaczać coś innego! Gdzieś znalazłam, że
        tak można określać liść palmowy...?
    • nobullshit Re: fern - eng 04.06.08, 17:44
      A gdzie to się dzieje? Mieliby kłopot z kupnem choinki? Nie chciało im się
      kupować? (Mój Tata ubiera na gwiazdkę doniczkowy cyprys smile) więc wszystko jest
      możliwe.)
      Niemniej imho może chodzić o zwykłą choinkę. Parę wątków wcześniej piszesz o
      jakimś "tree" w korytarzu. To to samo? Jak mówią o tej "choince" w innych miejscach?
      • sofijufka Re: fern - eng 04.06.08, 17:55
        "fern" stoi sobie w Londynie. Rodzinka jest raczej skromnie
        sytuowana, mama ma zacięcie artystyczne... "Fern" jest
        skontrastowana z "tree" w domu teściowej - ta choinka jest
        utrojona "elegancko", "lodowato" i ozdobiona tylko białymi lampkami
        [bo kolorowe są wulgarne]...
        Słowo "fern: jest użyte tylko raz, we fragmencie przytoczonym na
        początku...
        • zlota.sowa Re: fern - eng 04.06.08, 20:33
          sofijufka napisała:

          > "fern" stoi sobie w Londynie. Rodzinka jest raczej skromnie
          > sytuowana, mama ma zacięcie artystyczne... "Fern" jest
          > skontrastowana z "tree" w domu teściowej - ta choinka jest
          > utrojona "elegancko", "lodowato" i ozdobiona tylko białymi
          lampkami
          > [bo kolorowe są wulgarne]...
          > Słowo "fern: jest użyte tylko raz, we fragmencie przytoczonym na
          > początku...

          Tak sobie teraz pomyślałem, że może to "fern" jest całkiem w
          przenośni, z pogardliwym przymrużeniem oka? Nędzny wiecheć, miotła?

          AdamS

          • nobullshit Re: fern - eng 04.06.08, 22:09
            Zgodziłabym się z panem Złotą Sową. Że to ironiczno - pogardliwe. Tyle że ja o
            takiej byle jakiej, łysawej, rachitycznej, nieregularnej choince powiedziałabym:
            "drapak".
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka