Dodaj do ulubionych

Vargas Llosa

07.10.10, 18:29
jak to się wymawia?
Obserwuj wątek
    • dala.tata Re: Vargas Llosa 07.10.10, 18:50
      zalezy z jakiego regionu jestes, ale plus minus: /bargas ljosa/.

      to, co najwazniejsze, to to ze on jest Vargas, a nie Llosa. Llosa to nazwisko matki. i jego hispanofoni znaja jako Vargasa wlasnie. Podobnie, jak slynnego pisarza Garcia, a nie Marqueza.
    • reptar Re: Vargas Llosa 07.10.10, 18:50
      Wikipedia mówi, że [ˈmaɾjo ˈβarɣaz ˈʎosa]
      • dala.tata Re: Vargas Llosa 07.10.10, 18:54
        bo to /b/ jest szczelinowe a nie zwartowybuchowe (nie zwierasz warg wymawiajac), a 'll' jest dziwna spolgloska czasem wymawiana bardizej jak /ź/.
        • reptar Re: Vargas Llosa 07.10.10, 20:32
          Jak się kliknie w ten link, co podałem, a tam dalej kliknie się w następny, to dojdzie się do takiej tabelki.
          W ogóle angielska Wikipedia jest pierwszym miejscem, gdzie zaglądam, jak nie wiem, jak się coś czyta. Wszystkiego tam nie ma, ale na "Keanu Reeves" czy "Steve Buscemi" pomaga.
          • zbigniew_ Re: Vargas Llosa 07.10.10, 21:31
            Jest lepszy link
            www.forvo.com/word/mario_vargas_llosa/
            Są tam konkretne przykłady w mp3.
            Tu konkretnie wymawia Hiszpan, w Peru może być inaczej
            • kanarek2 Re: Vargas Llosa 07.10.10, 22:32
              Ten link wymowny jest świetny!
        • annataylor Re: Vargas Llosa 10.10.10, 15:27
          to zależy, czy mówimy Mario Vargas [ßargas] LLosa czy samo Vargas [bargas] LLosa

          to podwójne "ll" najlepiej wymawiać jak "j"
    • imponeross A dlaczego nie mozesz wymawiac tego po polsku? 07.10.10, 20:59
      jim_marrs napisał:

      > jak to się wymawia?

      A dlaczego nie mozesz wymawiac tego po polsku?
      • dar61 Re: A dlaczego nie mozesz wymawiac tego po polsku 07.10.10, 23:08
        {Imponeross}:

        ...A dlaczego nie mo[ż]esz wymawia[ć] tego po polsku?...

        A według którego rytu?
        Tego, co balearską Mallorca wymawia jako Majorkę?
        Czy może cavalleros jako kawalerowie?
        A, pewnie tę Sewillę?
        • ewa9717 Re: A dlaczego nie mozesz wymawiac tego po polsku 08.10.10, 07:57
          Według rytu literalnego. Od wczoraj słyszałam to nazwisko przynajmniej w trzech wersjach, Peruwiańczykom w wymowie (własciwej!) i tak nie dorównamy, więc czemu by nie po literkach, jak leci? wink
          • reptar Re: A dlaczego nie mozesz wymawiac tego po polsku 08.10.10, 09:23
            Przypomniał mi się taki wątek.
      • stefan4 Re: A dlaczego nie mozesz wymawiac tego po polsku 08.10.10, 18:54
        jim_marrs:
        > jak to się wymawia?

        imponeross:
        > A dlaczego nie mozesz wymawiac tego po polsku?

        Może, ale to nie na temat. Ja zrozumiałem, że Jim chce wiedzieć, jak to się wymawia w peruwiańskiej odmianie hiszpańskiego. Gdyby o to pytał na forum poświęconym polszczyźnie, to Twoja rada byłaby całkiem na miejscu. Skoro pyta na forum językowym, to widać nie potrzebuje rady znajomego Kaszłeby, jak obejść jezioro dookoła, tylko kogoś, kto zna peruwiańską odmianę hiszpańskiego, jak się w nie zagłębić.

        dala.tata:
        > a 'll' jest dziwna spolgloska czasem wymawiana bardizej jak /ź/.

        W Płd. Ameryce również nagłosowe ,,y'' wymawiają w taki sposób: yo soy to u niektórych coś między ,,zio soj'' a ,,dzio soj''.

        - Stefan
        • dala.tata Re: A dlaczego nie mozesz wymawiac tego po polsku 08.10.10, 21:09
          rzeczywiscie tak jest, tyle ze jestem prawie pewien, ze slyszalem to tez w Hiszpanii.

          stefan4 napisał:

          > W Płd. Ameryce również nagłosowe ,,y'' wymawiają w taki sposób: yo soy t
          > o u niektórych coś między ,,zio soj'' a ,,dzio soj''.
          >
          > - Stefan
    • jim_marrs Re: Vargas Llosa 11.10.10, 10:42
      Dziękuję wszystkim za wyjaśnienia, wszystko jasne!
      Jim

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka