Dodaj do ulubionych

Polska jak Stambuł

06.03.13, 20:26
Google poprawiło mnie, że nie pisze się Istambul, ale Istanbul. "B" wymuszałoby "M", ale skoro jest "N", to widocznie Istanbul jest nazwą przynajmniej dwuczłonową: Istan i bul.

Wg:
www.etymonline.com/index.php?term=Istanbul&allowed_in_frame=0
greckie "polis" z greckiego oryginału nazwy Stambułu przeszło w tureckie "bolu", a więc trochę jak w słowie "Bolanda". Nie wiem w jakim języku "Polska" to "Bolanda", bo po turecku to Polonya - ale to pewnie dość nowa pożyczka. Znam jednak słowo "Bolanda" z różnych opowiadań i zawsze odnosiło się do nazwy Polski stosowanej w którymś z muzułmańskich krajów - może to stara turecka nazwa?
Obserwuj wątek
    • kanarek2 Re: Polska jak Stambuł 06.03.13, 22:32
      > Znam jednak słowo "Bolanda" z różnych opowiadań i zawsze odnosiło się do nazwy Polski sto
      > sowanej w którymś z muzułmańskich krajów - może to stara turecka nazwa?

      A Lechistan?
      • stefan4 Re: Polska jak Stambuł 06.03.13, 23:13
        kanarek2:
        > A Lechistan?

        A czy nazwa ,,Lechistan'' jest potwierdzony historycznie, czy to tylko taka polska legenda?

        Oczywiście ,,Lachowie'', czy ,,Lachy'', to nie legenda. Ale czy ktoś naprawdę dodawał do nich ,,-stan''?

        - Stefan
        Zwalczaj biurokrację!
        • kornel-1 Re: Polska jak Stambuł 07.03.13, 08:41
          W całym regionie jest Lachestan/Lehistan. Zamiast Polonya, powiedzieć po turecku można powiedzieć Lehistan. Także po ormiańsku (Lahestaa), krymsko-tatarsku (Lehistan) i w farsi: Lahestaan. Nota bene, to słowo otwiera drogę do serc Irańczyków wink
          Ponoć to wszystko od Lędzian. Teraz już wiem, skąd Węgrom przychodzą do głowy takie słowa jak Lengyelország wink

          Kornel
          • kotulina Re: Polska jak Stambuł 08.03.13, 12:54
            >crying...)w farsi: Lahestaan. Nota bene, to słowo otwiera drogę do serc Irańczyków

            O! A czemu?
            • kornel-1 Re: Polska jak Stambuł 13.03.13, 08:03
              Mamy dobrą markę.[1][2][3]
              k.
      • arana Re: Polska jak Stambuł 11.03.13, 19:01
        Stefan\4

        < A czy nazwa ,,Lechistan'' jest potwierdzony historycznie, czy to tylko taka polska legenda?

        Listy do Marysieńki, Sienkiewicz...
    • stefan4 Re: Polska jak Stambuł 06.03.13, 23:08
      kotulina:
      > Nie wiem w jakim języku "Polska" to "Bolanda", bo po turecku to Polonya

      Bardzo dawno w jakimś kraju Maghrebu mówiono mi, że ich nazwa Polski brzmi ,,Bulunia''. Początkowe ,,b'' to zapewne dlatego, że oni słabo rozróżniają między spółgłoskami dźwięcznymi a bezdźwięcznymi. Dalsze ,,u'' pewnie z podobnych powodów
      • kotulina Re: Polska jak Stambuł 07.03.13, 03:52
        Jest.
        Bullanda to arabska nazwa Polski:
        translate.google.pl/?hl=pl&tab=wT#en/ar/poland
        • stefan4 Re: Polska jak Stambuł 07.03.13, 14:12
          kotulina:
          > Bullanda to arabska nazwa Polski

          OK, no to nie mam racji. Ale lubię się czepiać, więc niech jeszcze porozdzielam włos na ośmioro. Wszedłem do Wikipedii pod ,,Polska'' i na lewym marginesie kliknąłem te wszystkie języki, które są zapisane pismem wyglądającym na arabskie
          • kotulina Re: Polska jak Stambuł 08.03.13, 07:11
            Ciekawe. Gdzie znalazłeś arabskie słowa z polskim zapisem?
            W translatorze Google jest tylko wymowa. To jest Twój zapis (ze słuchu)?

            > Jest jeszcze dziwaczne
            > پولینڈ = pulind?

            To jest urdu wg translatora Google.

            > którego nie potrafię dobrze odczytać, bo nad ,,d'' jest znaczek nieznanej mi sa
            > mogłoski; oraz
            > پۆڵەندا = pulh nda
            >

            > jakby z 2 słów; w dodatku nie wiem, co robi ptaszek nad ,,l''.


            >
            > I na deser
            > پولشا = pulsza
            >
            > Ale nie wiem, co to są za języki...

            W Google taki zapis >>پولشا<< pojawia się na stronie o Kirgistanie.
            • stefan4 Re: Polska jak Stambuł 08.03.13, 07:50
              kotulina:
              > Ciekawe. Gdzie znalazłeś arabskie słowa z polskim zapisem?

              Polska transliteracja jest ode mnie, wg Wikipedii.

              Z pomocą Wikipedii i Ty zostaniesz Beduinem.

              - Stefan
              Zwalczaj biurokrację!
              • kotulina Re: Polska jak Stambuł 08.03.13, 12:52
                OK, dziękuję za odpowiedź.
          • efedra Re: Polska jak Stambuł 08.03.13, 17:00
            Stefan napisał:

            Raz znalazłem
            لهستان = lhstan
            i jeszcze raz w wersji
            لهستون = lhstun

            Tylko dodać "bul" na końcu i jesteśmy przy tytule wątku!
            Czy Kotulina wysnuje z tego jakiś wniosek? Myślę, że przynajmniej znajdzie temat do następnego pytania.
            e.
    • jacklosi Re: Polska jak Stambuł 07.03.13, 10:38
      Indonezyjczycy albo inni tamtejsi też nie odróżniają P od B, są i tacy co podobno nie odróżniają Poland od Holland.
      • jacklosi Re: Polska jak Stambuł 07.03.13, 10:48
        A to po wietnamsku (chyba):
        Ba Lan (tiếng Ba Lan: Polska), quốc danh hiện tại là Cộng hòa Ba Lan (Rzeczpospolita Polska)
        • chief-denunciator Re: Polska jak Stambuł 07.03.13, 22:48
          jacklosi napisał:

          > A to po wietnamsku (chyba):
          > Ba Lan (tiếng Ba Lan: Polska), quốc danh hiện tạ
          > i là Cộng hòa Ba Lan (Rzeczpospolita Polska)
          =====================================

          During the 17th century, Roman Catholic missionaries introduced a Latin-based orthography for Vietnamese, Quốc Ngữ (national language),which has been used ever since.

          Pierwszy raz czytam coś pozytywnego o chrześcijańskich misjonarzach...

          Ot, co...

          PS

          Ale trza także być muzykalnym.

          A mi Pan Bóg całkowicie poskąpił słuchu...

          I w moim domu rodzinnym nikt nie grał na pianinie ani nawet fortepianie...

          Bildungsfernes Elternhaus, niestety...

          Braki nadrabiam teraz intensywnie w internecie...

          Ale czasu coraz mniej...
          • slotna Re: Polska jak Stambuł 25.05.13, 20:59
            No nie wiem czy to jest pozytywne, jak tak patrze na ten alfabet big_grin Moim zdaniem to im na zlosc zrobili.
    • arana Re: A Carogród? 09.03.13, 13:56
      Po prostu historia i zwyczaje językowe się kłaniają: Konstantynopol, Stambuł, Istambuł, Istanbul, Carogród...

      Tak było.
      A jak będzie?
      Pozwólmy na małe gdybanko językowe.
      Turcja, aspiruje do UE. Jeśli znajdzie się w niej, jak może nazywać się w powszechnym użyciu nazwa jej stolicy? Rzecz jest do sprawdzenia w przyszłości, a autor najlepszej nazwy pretenduje do uwieńczenia laurem. smile
      • efedra Re: A Carogród? 09.03.13, 14:13
        arana napisała:

        > Turcja, aspiruje do UE.

        Turcja przecinek?
        • arana Re: A Carogród? 09.03.13, 14:24
          Masz rację, Efedro, to moje roztargnione palce.

          Ale nie ma tego złego... Przecinek niech będzie wyrazem niepewności - albowiem nie mam zdania co do przynależności Turcji do UE, choć rozważam jej chęć. I ciekawa jestem przyszłej nazwy stolicy.
      • pavvka Re: A Carogród? 11.03.13, 18:10
        arana napisała:

        > Pozwólmy na małe gdybanko językowe.
        > Turcja, aspiruje do UE. Jeśli znajdzie się w niej, jak może nazywać się w pows
        > zechnym użyciu nazwa jej stolicy?

        Zapewne tak samo jak teraz, Ankara smile
        • arana Re: A Carogród? 11.03.13, 18:25
          Phi, jeśli Turcja chce być w UE, to czy argumentem nie będzie stolica w Europie? smile
          • kornel-1 Unia Europejsko-Azjatycka ;-) 16.03.13, 22:20
            Cypr to kraj w Azji.

            k.
            • arana Re: Unia Europejsko-Azjatycka ;-) 26.05.13, 08:05
              kornel-1 napisał:

              > Cypr to kraj w Azji.


              Ale Afrodyta i Rozamunda (Schuberta) podobają mi się od dawna. big_grin
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka