Dodaj do ulubionych

Dziwnie i niepolsko wyglądające polskie słowa

08.04.14, 11:24
Mar

Sienna


Saren


Robót


Stóp!


Druhen (słowiańskie bardziej niż polskie, ale w tej formie wygląda na germańskie)



------

Ciekawie przez pełnię znaków diaktrycznych wygląda słowo:

"żółć"

Ciekawie wygląda słowo:

Rowerowe (rowe-rowe)

---------

Patrzyliście kiedyś tak na słowa? Macie jakieś swoje przykłady?




Obserwuj wątek
    • kotulina Re: Dziwnie i niepolsko wyglądające polskie słowa 08.04.14, 11:29
      P.S.
      Te niepolsko wyglądające słowa bardziej niepolsko wyglądają, gdy nie są wśród innych polskich słów. Stronieniu od polskiego kontekstu mają pomagać duże odstępy - nie są idealne, bo oko więcej ogarnia.
    • stefan4 Re: Dziwnie i niepolsko wyglądające polskie słowa 08.04.14, 11:30
      kotulina:
      > Macie jakieś swoje przykłady?

      Znane dziecięce, tylko opuściłem kilka spacji, żeby wyglądało dziwniej:
      Krakręmija, kret maryja, tulis manorę, ja nostrę...

      - Stefan
      • kotulina Re: Dziwnie i niepolsko wyglądające polskie słowa 08.04.14, 11:41
        stefan4 napisał:

        > kotulina:
        > > Macie jakieś swoje przykłady?
        >
        > Znane dziecięce, tylko opuściłem kilka spacji, żeby wyglądało dziwniej:
        > Krakręmija, kret maryja, tulis manorę, ja nostrę...
        >
        > - Stefan

        A rzeczywiście. smile Dopiero za drugim odczytem udało mi się wyłapać polskie słowa.
        • arana Re: Dziwnie i niepolsko wyglądające polskie słowa 08.04.14, 11:51
          Jakmiło Żewsawidze.

          (Z reklamy zachęcającej do odwiedzenia Gruzji: sugeruje imię i nazwisko osoby widniejącej na plakacie.)
          • ikndar Kałmanawardze 09.04.14, 00:10
            arana napisała:

            > Jakmiło Żewsawidze.
            >
            > (Z reklamy zachęcającej do odwiedzenia Gruzji: sugeruje imię i nazwisko osoby w
            > idniejącej na plakacie.)

            Kałmanawardze - tez Gruzin, wynalazca WC wink
            • akimiri Re: Kałmanawardze 04.06.14, 15:16
              ikndar napisał:

              > Kałmanawardze - tez Gruzin, wynalazca WC wink

              Wśród dżygitów był też słynny Grigorij Jebieaszkwili... Że nie wspomnę o wielkim Litwinie, którego zwano Makutas Posampas... A nasz szlachcic Sradowazy Szczydoniecki to pies???
              • gat45 ... i do towarzystwa grand hiszpański 04.06.14, 18:13
                Don Alonzo Sraraz-Alerano

                długodystansowy biegacz japoński Jajamikiwa

                i nieśmiertelna hrabina z Transylwanii - Valgodesko
              • allegropajew Re: Kałmanawardze 21.08.14, 10:38
                Jeśli Gruzin, to musowo Jaksratokwili.

                Gościula
          • kotulina Re: Dziwnie i niepolsko wyglądające polskie słowa 09.04.14, 07:17
            arana napisała:

            > Jakmiło Żewsawidze.

            Rozumiem, że to gra słów, ale jak rozgrywa się "Żewsawidze"?
            • arana Re: Dziwnie i niepolsko wyglądające polskie słowa 09.04.14, 09:03
              kotulina napisała:
              >
              > Rozumiem, że to gra słów, ale jak rozgrywa się "Żewsawidze"?

              Żewaswidze, oczywiście. No i skojarzenie fonetyczne.

              A przy okazji: Awas - a was: www.youtube.com/watch?v=C--CuGfRNcY
      • akimiri Re: Dziwnie i niepolsko wyglądające polskie słowa 04.06.14, 14:58
        stefan4 napisał:

        > [...] tulis manorę [...]

        Pamiętam całe zdanie w tej łacinie:
        Omine tentor botulis manore.

      • al.1 Re: Dziwnie i niepolsko wyglądające polskie słowa 21.08.14, 11:07
        stefan4 napisał:

        > Znane dziecięce, tylko opuściłem kilka spacji, żeby wyglądało dziwniej:
        > Krakręmija, kret maryja, tulis manorę, ja nostrę...

        Też polecę łaciną:
        Amas ars apud
    • bimota Re: Dziwnie i niepolsko wyglądające polskie słowa 08.04.14, 16:43
      SIENNA TO MIEJSCOWOSC ? smile
      • kotulina Re: Dziwnie i niepolsko wyglądające polskie słowa 09.04.14, 07:14
        bimota napisał:

        > SIENNA TO MIEJSCOWOSC ? smile

        Tak, ale też ulica u nas. smile Od siania (np. katar sienny).

        We Włoszech jest Siena.

        • stefan4 Re: Dziwnie i niepolsko wyglądające polskie słowa 09.04.14, 09:09
          kotulina:
          > Od siania (np. katar sienny).

          Myślałem, że katar sienny jest od siana, a nie od siania. Ale może siano jest od siania?

          - Stefan
          • kotulina Re: Dziwnie i niepolsko wyglądające polskie słowa 11.04.14, 09:40
            stefan4 napisał:

            > kotulina:
            > > Od siania (np. katar sienny).
            >
            > Myślałem, że katar sienny jest od siana, a nie od siania. Ale mo
            > że siano jest od siania?
            >
            > - Stefan
            >

            Tak, dziękuję za poprawę. smile Miejscowość Sienna po niemiecku nazywała się Heudorf; Heu - siano.

            Mnie się sianie z nasieniem kojarzy, dlatego od przymiotnika nasienna pasowało mi uznać sienna za przymiotnik od siania. Poza tym wzdłuż i wszerz Europy nazwa nasienia podobna jest do łacińskiego semen. Po polsku mamy też siemię
        • efedra Re: Dziwnie i niepolsko wyglądające polskie słowa 09.04.14, 13:44
          kotulina napisała:

          > bimota napisał:
          >
          > > SIENNA TO MIEJSCOWOSC ? smile
          >
          > Tak, ale też ulica u nas. smile Od siania (np. katar sienny).
          >
          > We Włoszech jest Siena.
          >
          Widuję czasem toyotę SIENNA. Czuję się wtedy miło i swojsko - jak na Siennej w Warszawie.
          • bimota Re: Dziwnie i niepolsko wyglądające polskie słowa 09.04.14, 22:58
            PATRZ.. NIE WIEDZIALEM... ZE TEZ SIE NIE PROCESUJE Z FIATEM SIENA..
            • kotulina Re: Dziwnie i niepolsko wyglądające polskie słowa 11.04.14, 09:43
              bimota napisał:

              > PATRZ.. NIE WIEDZIALEM... ZE TEZ SIE NIE PROCESUJE Z FIATEM SIENA..

              Tak, mnie też Siena się z Fiatem kojarzy. smile
    • ikndar dopełniacz 09.04.14, 00:17
      kotulina napisała:

      > Mar
      >
      > Sienna
      >
      > Saren
      >
      > Robót
      >
      > Stóp!
      >
      > Druhen (słowiańskie bardziej niż polskie, ale w tej formie wygląda na germański
      > e)

      Chcesz powiedzieć, ze dopełniacz liczby mnogiej rzeczowników rodzaju żeńskiego wygląda często niepolsko?`

      > Ciekawie przez pełnię znaków diaktrycznych wygląda słowo:
      >
      > "żółć"

      Tak smile

      > Ciekawie wygląda słowo:
      >
      > Rowerowe (rowe-rowe)

      To trochę jak bar Barbara i bar Rabarbar...

      > ---------
      >
      > Patrzyliście kiedyś tak na słowa? Macie jakieś swoje przykłady?
      >

      Niektórym słowa rozpadają się na części. W odpowiedzi na "Janusz!" usłyszałem kiedyś "a ja widelec".
      • kotulina Re: dopełniacz 09.04.14, 07:12
        ikndar napisał:

        >
        > Niektórym słowa rozpadają się na części. W odpowiedzi na "Janusz!" usłyszałem k
        > iedyś "a ja widelec".

        Tak, smile "Tosię wytnie", "Janie mam", " Co Tomasz?"
        • ikndar Re: dopełniacz 09.04.14, 09:06
          kotulina napisała:

          > ikndar napisał:
          >
          > >
          > > Niektórym słowa rozpadają się na części. W odpowiedzi na "Janusz!" usłys
          > załem k
          > > iedyś "a ja widelec".
          >
          > Tak, smile "Tosię wytnie", "Janie mam", " Co Tomasz?"

          A może pytanie:
          "Dlaczego nasi przodkowie na mchu jadali?" wink
          Odp.: "Bo nie mieli stołu."
      • efedra Re: dopełniacz 09.04.14, 13:47
        ikndar napisał:

        > To trochę jak bar Barbara i bar Rabarbar...

        A dokładnie (cytując Minkiewicza) - bar Karola Barkarola i Rabarbar bar Barbar
      • kotulina Re: dopełniacz 11.04.14, 09:49
        > Chcesz powiedzieć, ze dopełniacz liczby mnogiej rzeczowników rodzaju żeńskiego
        > wygląda często niepolsko?`

        Nie znam Twoich myśli oczywiście, ale przypuszczam, że gdybyś zobaczył np. szyld z napisem "Saren", to pierwszym skojarzeniem byłby język obcy, jakiś germański a nie polski. smile
        Dlatego że szyldy zwykle nie są po polsku nie skojarzyłoby Ci się to z dopełniaczem od rzeczownika Sarny.

        Tak samo szyld "Conieco" dużo Polaków przeczytałoby "Koniko".

        Robót - kojarzy mi się z jakąś iberyjską nazwą robota. Podobnie jest ze stóp!.
    • randybvain Re: Dziwnie i niepolsko wyglądające polskie słowa 09.04.14, 19:48
      hulali po polu i pili kakao
      kokota na hamaku
      • hans.schmid Re: Dziwnie i niepolsko wyglądające polskie słowa 10.04.14, 08:21
        > hulali po polu i pili kakao

        Brzmi jak po fińsku wink
        • robak.rawback Re: Dziwnie i niepolsko wyglądające polskie słowa 11.04.14, 03:12
          mar - to mi sie z polskim nie kojarzy? co to ma byc?
          • kotulina Re: Dziwnie i niepolsko wyglądające polskie słowa 11.04.14, 09:53
            robak.rawback napisała:

            > mar - to mi sie z polskim nie kojarzy? co to ma byc?

            Dopełniacz od mary

            M. Mary Jane
            D. Mar Janych
            C. Marom Janym
            itd.
            • efedra Re: Dziwnie i niepolsko wyglądające polskie słowa 24.04.14, 15:18
              kotulina napisała:

              > robak.rawback napisała:
              >
              > > mar - to mi sie z polskim nie kojarzy? co to ma byc?
              >
              > Dopełniacz od mary

              Albo samiec mary (nocnej)
              • robak.rawback Re: Dziwnie i niepolsko wyglądające polskie słowa 29.04.14, 19:34
                samiec to tez bedzie mara przeciez - mara nocna moze byc meska albo zenska

                a swoja droga 'mar' w angielskim oznacza - 'zeszpecic, zepsuc'

                (lubie to slowo wiec reaguje jak je widze)
              • kotulina Re: Dziwnie i niepolsko wyglądające polskie słowa 30.04.14, 08:03
                efedra napisała:

                > kotulina napisała:
                >
                > > robak.rawback napisała:
                > >
                > > > mar - to mi sie z polskim nie kojarzy? co to ma byc?
                > >
                > > Dopełniacz od mary
                >
                > Albo samiec mary (nocnej)

                To ja zaproponuję coś innego. Jeśli mara pochodzi od śmierci, umierania, to stawiam, że jej samcem jest mór.

                Samce - też wygląda niepolsko.
        • kicior99 Re: Dziwnie i niepolsko wyglądające polskie słowa 29.06.14, 16:31
          > > hulali po polu i pili kakao
          >
          > Brzmi jak po fińsku wink

          Anegdota mowi, ze tworca chcial, by brzmialo jak po hawajsku...
    • kotulina Re: Dziwnie i niepolsko wyglądające polskie słowa 04.06.14, 08:19

      Bez polskich znaków: "egzegeze", "calonocna"
      • gat45 Re: Dziwnie i niepolsko wyglądające polskie słowa 23.08.14, 13:40
        Według moich doświadczeń, każde słowo po wielokrotnym powtórzeniu (obejrzeniu) robi się jakieś "dziwne". Poza tym są słowa ładne - dla mnie to te z równowagą w znakach schodzących pod linijkę i nad linijkę - oraz brzydkie, gdzie w zapisie ta równowaga jest zachwiana. Są też brzydkie litery - dla mnie duże B i małe q - i ładne (H, oraz przede wszystkim "a", bo od dzieciństwa przypomina mi siedzącego kota).
        Tylko że to naprawdę kwestia gustu osobniczego, a "dziwność" to oddzielenie znaczenia od dźwięku czy zapisu.
      • horatio_valor Re: Dziwnie i niepolsko wyglądające polskie słowa 02.09.14, 09:30
        Bez polskich znaków ładnie wygląda półleżąc - pollezac.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka