zbyfauch 11.04.15, 21:31 forum.gazeta.pl/forum/w,372,156971514,156971514,Jaki_zel_do_detek_.html Jakby to tak po "francusku" zapisać? Yakigelle d'or denteque? Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
robak.rawback Re: Do frankofonów 11.04.15, 22:32 okruchy.pl/roztrzasania/oko-tre-ze-mam-bol-czyli-slow-kilka-o-satyrze-fonetycznej/ ..."Wierszyk przypisywany Tuwimowi O, cotrain, je m’emboulle, taquilosse, comme ou jalle, o, cotrain, palisoule, om, madame, coulon valle! Il est trosque, il est bouge, à ma créve, qui pis vrai. O madame, o, tonouche, o madame, o tomb rain! Co – po odpowiednim fonetycznym odczytaniu tego dziełka – przedstawia się tak: Oko trę, że mam ból. Taki los. Komu żal? Oko trę, pali sól. O, madame, kulą wal! Ile trosk, ile burz, a ma krew kipi, wre. O madame! Oto nóż. O madame! Oto mrę. Odpowiedz Link
varshaviac Re: Do frankofonów 12.04.15, 09:00 robak.rawback napisała: > O, cotrain, je m’emboulle, > taquilosse, comme ou jalle, > o, cotrain, palisoule, > om, madame, coulon valle! > Il est trosque, il est bouge, > à ma créve, qui pis vrai. > O madame, o, tonouche, > o madame, o tomb rain! Świetne Odpowiedz Link
varshaviac Re: Do frankofonów 12.04.15, 19:41 robak.rawback napisała: > O, cotrain, je m’emboulle, > taquilosse, comme ou jalle, > o, cotrain, palisoule, > om, madame, coulon valle! > Il est trosque, il est bouge, > à ma créve, qui pis vrai. > O madame, o, tonouche, > o madame, o tomb rain! Jestem tylko ciekaw, czy po francusku to kompletny bełkot, czy tez jest tam jakiś sens?... Odpowiedz Link
varshaviac Re: Do frankofonów 12.04.15, 09:05 zbyfauch napisał: > forum.gazeta.pl/forum/w,372,156971514,156971514,Jaki_zel_do_detek_.html > Jakby to tak po "francusku" zapisać? > Yakigelle d'or denteque? > Ya qui gelle d'eau d'un teque. Ale majstersztykiem byloby tak zapisac topo francuzku, zeby to cos znaczylo w tym jezyku. Odpowiedz Link
zbyfauch Re: Do frankofonów 12.04.15, 10:08 varshaviac napisała: > Ya qui gelle d'eau d'un teque. ładne Odpowiedz Link
menering Re: Do frankofonów 12.04.15, 17:45 Młody Rosjanin pisze z Paryża rozpaczliwy list do swych zamożnych rodziców: "Six joue baisse gros chat!" Odpowiedź z Moskwy natychmiastowa: "Nous ici dis!" Celem zrozumienia powyższego należy: a. znać trochę rosyjski (nie wiem jak z tym teraz w Polsce) b. przeczytać tekst listów na głos /Robertus af Upsala Odpowiedz Link
zbyfauch Re: Do frankofonów 12.04.15, 18:08 menering napisał: > Młody Rosjanin pisze z Paryża rozpaczliwy list do swych zamożnych rodziców: > "Six joue baisse gros chat!" > Odpowiedź z Moskwy natychmiastowa: > "Nous ici dis!" > > Celem zrozumienia powyższego należy: > a. znać trochę rosyjski (nie wiem jak z tym teraz w Polsce) > b. przeczytać tekst listów na głos Potrzebowałem chwili, bez czytania na głos. Odpowiedz Link
menering Re: Do frankofonów 12.04.15, 19:30 Drobna errata dla purystów frankofońskich, żeby nie było: - Six joues baisent gros chat! - Nous ici dit! \R. af U. Odpowiedz Link
varshaviac A! 12.04.15, 19:37 menering napisał: > Drobna errata dla purystów frankofońskich, żeby nie było: > > - Six joues baisent gros chat! > - Nous ici dit! > > \R. af U. Czyli: Siżu bez grosza. Nu i sidi! "Dis" moze byc wymawiane przecież i jako "di" i jako "dis", kiedy stoi takie samo na końcu to raczej jako "dis". Nie jestem pewnie, czy w "nous ici" nie wystąpi łączenie międzywyrazowe ("nuzisi" zamiast "nuisi")... Odpowiedz Link
stefan4 Re: A! 12.04.15, 22:45 varshaviac: > Nie jestem pewnie, czy w "nous ici" nie wystąpi łączenie międzywyrazowe > ("nuzisi" zamiast "nuisi")... Po mojemu musi wystąpić. Dlatego przy pierwszym czytaniu nie skumałem... - Stefan Odpowiedz Link
varshaviac Re: A! 13.04.15, 20:39 stefan4 napisał: > varshaviac: > > Nie jestem pewnie, czy w "nous ici" nie wystąpi łączenie międzywyrazowe > > ("nuzisi" zamiast "nuisi")... > > Po mojemu musi wystąpić. Dlatego przy pierwszym czytaniu nie skumałem.. > . > > - Stefan Czyli czytanie "nous ici dit" jako "nu i sidi" jest nieprawidłowe. To musialoby byc cos w rodzaju "n'ou ici dit" czy "n'ou y si dit". Odpowiedz Link
varshaviac :( 12.04.15, 19:32 menering napisał: > Młody Rosjanin pisze z Paryża rozpaczliwy list do swych zamożnych rodziców: > "Six joue baisse gros chat!" > Odpowiedź z Moskwy natychmiastowa: > "Nous ici dis!" > > Celem zrozumienia powyższego należy: > a. znać trochę rosyjski (nie wiem jak z tym teraz w Polsce) > b. przeczytać tekst listów na głos > /Robertus af Upsala Ja nie do końca rozumiem Pierwsze zdanie to "Siżu bez grosza" (siedzę bez grosza). Ale drugie? "Nuzisidis"? Co to? Odpowiedz Link
varshaviac Re: :( 12.04.15, 19:37 zbyfauch napisał: > Nu i sidi! No i siedź! forum.gazeta.pl/forum/w,10102,157267385,157274614,A_.html#p157274614 Odpowiedz Link
varshaviac Re: :( 12.04.15, 19:46 zbyfauch napisał: > Byłem pierwszy. ;-P Co masz na myśli? Odpowiedz Link
zbyfauch Spójrz na czys wysłania wpisu :) 12.04.15, 20:47 P.S. Rozumiem, że jesteś "drzewkowcem", w dodatku nie oglądającym wszystkich wiadomości w wątku. Stąd pewne trudności w zrozumieniu. (Twój skrót otwiera mi cały wątek.) Odpowiedz Link
varshaviac Re: Spójrz na czys wysłania wpisu :) 12.04.15, 21:05 zbyfauch napisał: > > > > > P.S. > Rozumiem, że jesteś "drzewkowcem", w dodatku nie oglądającym wszystkich wiadomo > ści w wątku. > Stąd pewne trudności w zrozumieniu. (Twój skrót otwiera mi cały wątek.) Ale co z tego? Odpowiedz Link
zbyfauch Re: Spójrz na czys wysłania wpisu :) 12.04.15, 21:10 varshaviac napisała: > Ale co z tego? W takim razie wytłumacz mi, dlaczego wkleiłaś skrót do Twojego wpisu, w którym po zastanowieniu się wytłumaczyłaś sobie drugie zdanie zagadki. Odpowiedz Link
varshaviac Re: Spójrz na czys wysłania wpisu :) 12.04.15, 21:19 zbyfauch napisał: > varshaviac napisała: > > Ale co z tego? > > W takim razie wytłumacz mi, dlaczego wkleiłaś skrót do Twojego wpisu, w którym > po zastanowieniu się wytłumaczyłaś sobie drugie zdanie zagadki. > Jako wyjaśnienie. Odpowiedz Link
zbyfauch Re: Spójrz na czys wysłania wpisu :) 12.04.15, 21:25 varshaviac napisała: > Jako wyjaśnienie. Przecież samodzielnie, osobiście, w dodatku minutę wcześniej, wyjaśniłem. Byłem pierwszy, pogódź się z porażką. Odpowiedz Link
zbyfauch Re: Spójrz na czys wysłania wpisu :) 12.04.15, 21:26 Znaczy Tobie wyjaśniłem, bo sobie dużo wcześniej. Odpowiedz Link
varshaviac Re: Spójrz na czys wysłania wpisu :) 12.04.15, 21:29 zbyfauch napisał: > varshaviac napisała: > > Jako wyjaśnienie. > > Przecież samodzielnie, osobiście, w dodatku minutę wcześniej, wyjaśniłem. > Byłem pierwszy, pogódź się z porażką. > Ojej! Jaka porażka? Jaka wygrana? Jaki "kto pierwszy"? To są jakieś wyścigi? Wyluzuj. Moj wpis był jako wyjaśnienie dla Ciebie. Jakieś totalne nieporozumienie... Odpowiedz Link
zbyfauch Re: Spójrz na czys wysłania wpisu :) 12.04.15, 21:34 varshaviac napisała: > Ojej! Jaka porażka? Jaka wygrana? Jaki "kto pierwszy"? To są jakieś wyścigi? Wy > luzuj. Moj wpis był jako wyjaśnienie dla Ciebie. Jakieś totalne nieporozumienie Pambuk, zapomnij, niczego nie powiedziałem. Strasznie wrażliwa jesteś. Odpowiedz Link
varshaviac Re: Spójrz na czys wysłania wpisu :) 12.04.15, 21:59 zbyfauch napisał: > varshaviac napisała: > > Ojej! Jaka porażka? Jaka wygrana? Jaki "kto pierwszy"? To są jakieś wyści > gi? Wy > > luzuj. Moj wpis był jako wyjaśnienie dla Ciebie. Jakieś totalne nieporozu > mienie > > Pambuk, zapomnij, niczego nie powiedziałem. Strasznie wrażliwa jesteś. Nieporozumienie. Odpowiedz Link
arana Re: Do frankofonów 12.04.15, 19:00 Rosa Morena, czyli koza u rena: Rosa Morena - Dorival Caymmi Wojciech Młynarski - Koza u rena Odpowiedz Link
kalllka Re: Tu dla anglofonów :) 19.04.15, 12:35 To chyba dla jakich fobow dowcipy, Icie. (Budujesz niechęć międzynarodowa?) Odpowiedz Link