Dodaj do ulubionych

ein wróbelek

26.06.06, 21:15
Słyszał ktos kiedyś taki bezsensu wierszyk i zna ciag dalszy ?
( jak to slyszalem w latach 70-tych w DDR-ach ):

Ein wróbelek kleine machen
usiadł se na dachu.
Ja go kijem w d... szturen
a on mi gefuren........
Obserwuj wątek
    • jagulec Re: ein wróbelek 27.06.06, 16:26
      Ja co prawda nie o wrobelku, ale za to o baranku:

      Jak dobrze być barankiem
      i wstawać sobie rankiem,
      wybiegać na polankę,
      i śpiewać sobie tak:
      be be be, kopytka niosą mnie,
      be be be, kopytka niosą mnie.

      How good to be baranek
      and wake up in the ranek,
      and running to polanek,
      and singing just like that:
      be be be, kopytka taking me,
      be be be, kopytka taking me.

      So gut zu sein baranek
      aufsteigen sobie ranek.
      und gehen nach polanek,
      und singen so wie als:
      bich bich bich, kopytka tragen mich,
      bich bich bich, kopytka tragen mich.

      C'est bien d'etre un baranek
      et se berer sobie ranek,
      et courir sur polanek,
      et chanter comme ca :
      boit boit boit, kopytka portent moi,
      boit boit boit, kopytka portent moi.

      Bene essere baranek
      alzarsi sobie ranek
      corere na polanek
      e cantare me si :
      be be be, kopytka portano me,
      be be be, kopytka portano me.

      Oraz, jak mozna przeczytac, die gazeten piszen das eine kozlatko po polu
      gelaufen smile
      • kicior99 Re: ein wróbelek 27.06.06, 16:29
        ich habe mein Messerschmidt =( vregessen. Wierszyk swietny, podejrzewalbym
        Mlynarskiego
      • gdzies_czyli_wewpolsce Re: ein wróbelek 27.06.06, 20:37
        ta niemiecka zwrotka jest bez sensu!!!!!
        Oh, wie gut zu sein ein Baranek
        Und wachen auf am Poranek
        hinauszulaufen auf Polanka
        und singend, singend sobie tak:
        ba, ba, ba mich tragen die kopytka
        ba, ba, ba mich tragen die kopytka
        to tłumaczenie jest nieco lepsze
        • dutchman Re: ein wróbelek 27.06.06, 21:15
          Kiedys zwrocono sie do mnie o tlumaczenie na holenderski i to zrobilem, ale
          gdzies mi sie zapodzialo...
        • jagulec Re: ein wróbelek 27.06.06, 21:36
          > ta niemiecka zwrotka jest bez sensu!!!!!

          Sprzedaje jak kupilam smile
          • viki2lav Re: ein wróbelek 28.06.06, 16:08
            wloska wersje tez juz poprawialismy na forum Na Plaze ze 3 lata temubig_grin
            • viki2lav Re: ein wróbelek 28.06.06, 16:19
              eeeh, jak to bylo dawno....

              • Rozkoszna piosenka o baranku
              herezja 29.10.02, 16:18 zarchiwizowany


              Na forum trojmiejskim niejaki pumeks zamiescil piosenke antydepresyjna,
              ktora polecam wszem i wobec smile

              cytuje smile

              "Słowa piosenki do nucenia rano (antydepresyjna!)

              Jak dobrze byc barankiem
              i wstawac sobie rankiem,
              i biegac na polanke,
              i spiewac sobie tak:
              be be be, kopytka niosa mnie,
              be be be, kopytka niosa mnie.

              How good to be baranek
              and wake up sobie ranek,
              and running to polanek,
              and singing just like that:
              be be be, kopytka taking me,
              be be be, kopytka taking me.

              So gut zu sein baranek
              aufsteigen sobie ranek.
              und gehen auf polanek,
              und singen so wie als:
              bich bich bich, kopytka tragen mich,
              bich bich bich, kopytka tragen mich."
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka