Dodaj do ulubionych

to teraz 'F' ;)))

18.07.06, 14:41
czytałam kiedyś, że głoska 'f' nie występuje w wyrazach rdzennie polskich.
jest do dźwięk zapożyczony. nie pamiętam, czy było w tym tekście coś nt.
innych języków słowiańskich i ich stosunku do 'f'

czy w takim razie np. 'ufać' to wyraz, który brzmiał kiedyś inaczej (i
dopadła go na jakimś etapie reforma ortografii), czy może zapożyczony?

jakie inne dźwięki w polskim są wynikiem zapożyczeń, choć na pierwszy rzut
oka tego nie widać? do głowy przychodzi mi 'ti' ('tiara'), 'si'
('sinus'), 'żi' ('żigolo').
Obserwuj wątek
    • klymenystra Re: to teraz 'F' ;))) 18.07.06, 18:35
      wszystkie na "e" smile
      • kicior99 Re: to teraz 'F' ;))) 24.07.06, 13:45
        klymenystra napisała:

        > wszystkie na "e" smile

        etam... =)
    • skarbek-mm Re: to teraz 'F' ;))) 18.07.06, 18:44
      Ja czytałam, że f nie występowało w polszczyźnie mniej więcej w początkach
      chrześcijaństwa (u nas), stąd Szczepan i Stefan to to samo imię zapożyczone w
      dwóch różnych okresach, kiedy trwały różne procesy językowe. Zdaje się, że w
      XIII - XIV f już występowało.
      Natomiast gdzie indziej czytałam, że w małopolskich wersjach słowa na chw-
      zaczynały się na f-, np. chwała : fała, ale nie pamiętam jakiego okresu
      dotyczyła uwaga, może być, że XIX wieku smile

      Pozdrawiam

      Skarbek
      • gree Re: to teraz 'F' ;))) 19.07.06, 10:49
        Na Podhalu "ch" nadal czesto wymawia sie jak "f". Nazwisko pisane "Kuchta" to
        "Kufta".
        gree
      • wichrowe_wzgorza Re: to teraz 'F' ;))) 19.07.06, 10:53
        Fonem 'f' nie mial swoich odpowiednikow w okresie przedpolskim. Na ich
        powstanie złożyło się współdziałanie trzech grup czynników:
        1) upodobnienia w grupach spółgłoskowych i uproszczenia grup spółgłoskowych, np
        sv=sf (svat'= sfat); xv -> xf-> f (xvała -> xfała ->fała; xvil'a ->xfil'a -> fila);

        2) upodobnienia niesystemowe róznych grup spółgłoskowych oraz ubezdźwięcznienia
        spółgłosek w wygłosie:
        up'vati ->upvać-> upfać-> ufać
        stav'-> stav-> staf

        3) zapozyczenia z języków obcych ( łaciny, niemieckiego i czeskiego), w których
        spółgłoska f występowała, np:
        łac. fero/ łac. operor -> niem. Opfer -> czes. ofera -> stpol. of'era, of'ara ->
        pol. ofiara

        Zanim fonem f został przyjęty w polszczyźnie, w wyrazach pochodzenia obcego
        zastępowano je przez p -b, np. łac Fabianus -> pol. Pabian ( poźniej fabian);
        łac. Christophorus -> pol Kristopor dzis Krzysztof

        Pierwsze dwa procesy mogły zaistniec po przegłosie lechickim ( do IX w.), proces
        trzeci nasila sie od XII wieku, natomiast od XIII w. fonem f wzbogacił system
        konsonantyczny polszczyzny.

        za. K. Długosz- Kurczabowa, S. Dubisz, Gramatyka historyczna języka polskiego
        • purple_haze dziękuję 19.07.06, 14:52
          bardzo to było ciekawe smile
          zadałaś sobie dużo trudu. jeszcze raz dziękuję smile
          • wichrowe_wzgorza proszę... (n/t) 20.07.06, 10:33


        • plazzek Re: to teraz 'F' ;))) 21.07.06, 15:48
          Do tego wykładu warto dodać słowo 'barwa', zapożyczenie z niemieckiego słowa
          obecnie znanego jako 'Farbe'. Podobnież w najstarszym okresie 'f' było
          przejmowane jako 'b', potem 'p', a na koniec 'f' się przyjęło.

          Pzzez długie lata mieszano w wymowie ch, f i chf. Stąd m.in. Falenty
          (Chwalęty), kafel (z niemieckiego Kachel) itp. Ciekawe, że takie pomieszanie
          występuje też między różnymi narzeczami germańskimi: niem. Kraft, hol. kracht;
          hol. achter, ang. after; niem. lachen, ang. fon. laf; a znaleźć je można i u
          Słowian (potoczne 'fala' u Serbów w miejsce 'hvala').
          • skarbek-mm Re: to teraz 'F' ;))) 21.07.06, 15:53
            plazzek napisał:

            > Do tego wykładu warto dodać słowo 'barwa', zapożyczenie z niemieckiego słowa
            > obecnie znanego jako 'Farbe'. Podobnież w najstarszym okresie 'f' było
            > przejmowane jako 'b', potem 'p', a na koniec 'f' się przyjęło.
            >
            To by nas jeszcze na manowce romanistyki sprowadzało, tzn. przejście b:w
            (farba:barwa). W hiszpańskim istne z tym pomieszanie w stosunku do łaciny, bo i
            b i v wymiawiane są jako dwuwargowe - a to czy trące czy wybuchowe od kontekstu
            zależy.
            Czyżby w dawnej polszczyźnie w było wargowe, potem dopiero stało sie wargowo-
            zębowe i stąd zmiana farbe:barwa?

            Pozdrawiam

            Skarbek
            • wichrowe_wzgorza Re: to teraz 'F' ;))) 22.07.06, 10:52
              skarbek-mm napisała:


              >
              > Skarbek

              Zanim ukształtował się polski system konsonantyczny: p, b, v, m i ich
              odpowiedniki miękkie były dwuwargowe.

              pozdrawiam
          • skarbek-mm F:ch 24.07.06, 14:08
            A propos zawirowań pomiędzy f i ch, właśnie w niedzielę miałam moment
            zwątpienia co do tego jak się mówi wąż ogrodowy: szlauf czy szlauch? Mam
            odczucie, że to pierwsze to takie bardziej z mojej wioski, a to drugie, przez
            to, że mniej wygodne w użyciu i odmianie jest poprawne smile

            Pozdrawiam

            Skarbek
            • jacklosi Re: F:ch 25.07.06, 10:59
              W mojej wiosce też mówią szlauf. Ale w czym szlauf jest wygodniejszy od
              szlaucha?
              • skarbek-mm Re: F:ch 25.07.06, 13:36
                Pewnie to tylko kwestia przyzwyczajenia, tak jak wygodniejszy jest łepek niż
                łebek.

                Pozdrawiam

                Skarbek

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka