kurdelebele 13.08.08, 18:31 "...a qui il arrive de dire, avec une espece de satisfaction flaubertienne,..." c'est koi, au juste, satisfaction flaubertienne?? mci bcp Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
ela.tu-i-tam Re: satisfaction flaubertienne 13.08.08, 21:53 A pogooglowales ? Znalazlam to: ...Pour Jean Bruneau, cf. note 1 dans l’édition Pléiade : "Ce passage exprime admirablement la théorie flaubertienne du désir : que la satisfaction le détruit..."... cf. plinous.org/spip.php?article791 w hasle ".désir" Czyli mamy teorie Flauberta, ze spelnienie niszczy. A tak przy okazji, jak jest po polsku "désir" ? Pozadanie jak w 10- ciu przykazaniach ? ;;;; Chec czy ochota brzmi plasko jak fladra. No nie wiem !!! Odpowiedz Link
kurdelebele Re: satisfaction flaubertienne 13.08.08, 22:46 > A tak przy okazji, jak jest po polsku "désir" ? Pozadanie jak w 10- > ciu przykazaniach ? ;;;; Chec czy ochota brzmi plasko jak fladra. No > nie wiem !!! pragnienie? Odpowiedz Link
zielka Re: flaubert 14.08.08, 19:32 > "...a qui il arrive de dire, avec une espece de satisfaction flaubertienne,..." > > c'est koi, au juste, satisfaction flaubertienne?? Malzonek: "C'est peut être un truc bovarien, l'incapacité d'être satisfait, etc?" Ja: "Tu ne penses pas qu'il s'agit plutôt d'un style d'écriture "satisfait", content de lui-même, où Flaubert aurait voulu donner l'impression qu'il a tout compris à la complexité du personnage qu'il traite avec une certaine condescendance?" No i malzonek mi rzekl, ze prawdopodobnie mam racje. Jedno wydaje mi sie pewne: nie ma wyrazenia "consacré" pt. "Satisfaction flaubertienne", i znaczenie powinno znajdowac sie w tym tekscie i ktorym wspominasz (nie podajac niestety kontekstu). A przetlumaczylabym: "... z typowym flaubertowskim poczuciem zadowolenia". Elu: w filozofii, slowo "desir" odpowiada polskiemu "pragnieniu" (w kontekscie kontrolowania tegoz, etc). Odpowiedz Link