Dodaj do ulubionych

Angielski-prosba o pomoc

05.05.05, 14:06
Mam malutki slowniczek a w internetowym niestety nie ma wszystkich hasel.
Czy moze wiecie, jak przetlumaczyc nastepujace wyrazy i zwroty:

waterfront property permit contractor
self-employed real-estate appraiser and homebuilder
sophomore
infantry officer
post and command positions
sword bearer for the traditional sword arch
Master Gunnery Sergeant
senior Non-commissioned Officer
fiscal officer
Chief Warrant Officer 3
a vital asset to the command
very active in the community
SSgt
Marine Enlisted Commissioning and Education Program
Obserwuj wątek
    • alex113 Re: Angielski-prosba o pomoc 06.05.05, 00:18
      > waterfront property - nieruchomosc z dostepem do wody (podworko dochodzi do
      jeziora lub rzeki)
      > permit - pozwolenie budowlane/remontowe
      > contractor - firma remontowa/budowlana
      > self-employed - osoba pracujaca na wlasnym rozrachunku
      > real-estate appraiser rzeczoznawca ds nieruchomosci (osoba ktora wycenia
      nieruchomosci)
      > homebuilder - firma budowlana

      > sophomore - uczen(nica) 2giej klasy Ogolniaka
      > infantry officer - oficer piechoty
      > post and command positions - pozycja dowodcza
      > sword bearer for the traditional sword arch -
      > Master Gunnery Sergeant - sierzant artylerii
      > senior Non-commissioned Officer - starszy ranga officer (non-commissiond
      oznacza ze nie ma obecnie przydzielonej jednostki/placowki)
      > fiscal officer - oficer finansowy ???
      > Chief Warrant Officer 3 - ???
      > a vital asset to the command - znaczaco wplywowy w dowodztwie
      > very active in the community - (osoba) bardzo aktywnie udziela sie w swojej
      lokalnej spolecznosci
      > SSgt - .???. sierzant
      > Marine Enlisted Commissioning and Education Program - program edukacyjny
      i .... dla komandosow w sluzbie aktywnej.
    • jan.kran Re: Angielski-prosba o pomoc 07.05.05, 07:28
      Przypadkowo kliknełam na ten wątek, bo na pewno nikomu z angielskiego nie moge
      pomóc : -)))))) i po przeczytaniu oraz wytarciu kompa złożyłam sobie solenną
      obietnicę:
      Będe na tym forum otwierać każdy wątek bez względu na jego nagłówek bo nigdy
      nie wiadomo co się może zdarzyć...
      Kran.
    • edavenpo Re: Angielski-prosba o pomoc 08.05.05, 16:31
      Green eyes,

      Moge ci tu pomoc ale miejscami nie znam dokladnego polskiego odpowiednika wiec niektore beda
      wytlumaczone a nie przetlumaczone...

      > waterfront property permit contractor - osoba pracujaca na umowe/zlecenie (contractor), ktora
      zajmuje sie zezwoleniami dotyczacymi nieruchomosci nadbrzeznych

      > self-employed real-estate appraiser and homebuilder - samo-zatrudniony specialista do
      oszacowywania nieruchomosci i budowlaniec

      > sophomore - student drugiego roku na amerykanskim uniwersytecie

      > infantry officer - oficer piechoty

      > post and command positions - pozycje na posterunku i na stanowisku dowodzenia

      > sword bearer for the traditional sword arch - Jeden ze zwyczajow w armii: dwa rzedy zolnierzy staja z
      wyciagnietymi szablami tworzac jak gdyby tunnel/luk z szabli pod ktorymi przechadzi ktos wysokiego
      stanowiska jako wyraz szacunku. sword bearer - nosiciel szabli ktory jest jednym z zolnierzy
      tworzacym luk szabli (sword arch)

      > Master Gunnery Sergeant - Starszy Sierzant Sztabowy

      > senior Non-commissioned Officer - nie wiem jak to sie na polski tlumaczy ale non-comissioned
      officer to sa nizsze stopnie w armii - sierzant, plutonowy itd. comissioned officer: pulkownik, kapitan
      itd.

      > fiscal officer - Oficer 'podatkowy' - w j. angielskim officer znaczy rowniez urzednik panstwowy wiec
      to jest troche niejasne...

      > Chief Warrant Officer 3 - starszy chorazy

      > a vital asset to the command - niezbedny element dowodztwa

      > very active in the community - bardzo zangazowany spolecznie (dosl. bardzo aktywny w
      spolecznosci)

      > SSgt - Staff Seargant - odpowiednik w Polsce - Plutonowy

      > Marine Enlisted Commissioning and Education Program = Program szkolenia i wprowadzenia do
      sluzby na morzu.

      Mam nadzieje ze ci to pomoze.
Inne wątki na temat:

Popularne wątki

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka