bag_of_bones 30.12.08, 15:05 Zatoka San Francisko czy zatoka San Francisko? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
aguerre Re: Nazwa zatoki 30.12.08, 20:03 Dobre pytanie... Odpowiedź zależy od tego, czy "San Francisco" jest tu użyte w dopełniaczu, czy w mianowniku. Według mnie raczej to pierwsze. Nazwa zatoki jest tu (chyba...) czymś wtórnym w stosunku do nazwy miasta. Dlatego obstawiam wariant "Zatoka (czego?) San Francisco" - tak jak np. Zatoka Hudsona. Ale kwestia jest sporna. W słownikach nie znalazłem rozwiązania. Odpowiedz Link Zgłoś
dar61 latyno-Amerrika - que viva! 31.12.08, 21:10 Poszukiwania w [programie] Góglu Ziemia dają tylko jeden wynik. Ze świętym FranCCiszkiem. Świętego FranSSiska nie ma. Choć sepleniący, o szepleniących nie wspominając, mogą mieć inną opinię...:-)) A tak na poważnie - nie ma co pamiątek po hiszpańskojęzycznych poprzednikach Jankesów tak anglosasić w wymowie. Oni wszak dają nawet takiemu Chicago - w wymowie "szikagou" - pierwszeństwo Francuzom... Podpisał dar61 "stryjeczny syn" Franczeska. Nota bene - też chorujący na zatoki. Odpowiedz Link Zgłoś
efedra Re: latyno-Amerrika - que viva! 02.01.09, 03:03 dar61 napisał: > Oni wszak dają nawet takiemu Chicago - w wymowie "szikagou" - > pierwszeństwo Francuzom... Wymowa "szikagou" nie ma nic wspólnego z językiem francuskim; jest oryginalną indiańską wymową indiańskiej nazwy Chicago, co oznacza dziką cebulę (która w dawnych preriowych czasach obficie rosła na tych terenach. Pozdrowienia z Chicago, e. Odpowiedz Link Zgłoś
dar61 Smakując łuk pod Szikagówkiem 02.01.09, 14:28 {Efedry} słowa: [... Wymowa "szikagou" nie ma nic wspólnego z językiem francuskim ...]. W takim razie wycofuję opinię mej rodziny spode Montrealu o po- francuskiej szikagowskiej wymowie, a zaryzykuję OPINIĘ mą o zapisie: "Shicago", w wersji anglosaskiej, się nie przyjęło, bo lobby postfrancuskie w tym rejonie, bliskim późniejszej Kanadzie, miało jednak większe poparcie u zecerów w Koloniach brytyjskich ongi... [?] Warto dodać, że taki niemiecki zapis "Schikago" przegrał[by] z innymi wersjami zapisu "o włos" - tak jak głosowanie w XIX-wiecznym [XVIII-w. - ?] parlamencie Stanów Zjednoczonych Ameryki [Północnej] przegrali zwolennicy wyboru niemieckiego języka urzędowego ze stronnikami angielskiej mowy. O jeden głos, zdaje się ... [... co oznacza dziką cebulę ...]. Czosnaczek niedźwiedzi pod indiańskim Łukoszynem? :-)) Łukoszyn: www.uwm.edu.pl/czachor/czachorowiana/gniazda%20rodzinne.htm survival.strefa.pl/r/index_rja_wi_czosnek.htm Smakoszom szalotki - smacznego! Odpowiedz Link Zgłoś
kornel-1 Re: Nazwa zatoki 01.01.09, 22:43 aguerre napisał: > Dlatego obstawiam wariant "Zatoka (czego?) San > Francisco" - tak jak np. Zatoka Hudsona. Ale kwestia jest sporna. W > słownikach nie znalazłem rozwiązania. Rozwiązanie jest na stronach Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami Rzeczypospolitej Polskiej www.gugik.gov.pl/komisja/wydawnictwa_ngs.php Kornel Odpowiedz Link Zgłoś
bag_of_bones Re: Nazwa zatoki 01.01.09, 23:06 kornel-1 napisał: > Rozwiązanie jest na stronach Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami Rzeczypospolitej Polskiej > Kornel Opinie o tej komisji wyrażone tutaj poradnia.pwn.pl/lista.php?szukaj=Komisja+Standaryzacji+Nazw+Geograficznych&kat=18 nie są entuzjastyczne ;) Odpowiedz Link Zgłoś