Gość: zaca
IP: *.chicago-02rh16rt-03rh15rt.il.dial-access.att.net
05.07.04, 03:15
Postanowiłem zamieścić moje tłumaczenie tekstu prześlicznej ballady Xaviera
Naidoo, niemieckiego piosenkarza muzyki pop z Mannheim uznanego wg. strony:
www.laut.de/wortlaut/artists/n/naidoo_xavier/ za gwiazdę muzyki pop
mającą największe powodzenie w ostatnim roku. Zachęcam entuzjastów języka
niemieckiego, wszystkich germanofilów, (do których się też dumnie zaliczam) i
fanów tego wybitnego artysty o uzupełnienie mojego tłumaczenia, wyrażając w
ten sposób uznanie dla Jego twórczości. Z góry dziękuję za współpracę.
Xavier Naidoo
Seine Straßen
Ihr veranstaltet Feste auf den Strassen Urządzacie zabawy na ulicach
Genehmigt von der falschen Instanz na które zezwoliły fałszywe
władze
Ist euch allen wirklich noch zum spassen? Jest wam wszystkim naprawdę
jeszcze do żartów?
Seid ihr bereit für den letzten Tanz? Jesteście gotowi na ostatni
taniec?
Eure Anteilnahme hält sich so in Grenzen Wasze szczere zainteresowanie
… w granicach
Eure Augen vermissen jeden Glanz Wasze oczy odczuwają brak
każdego blasku
Der Tod kommt auch nach wenigen Lenzen Śmierć przychodzi też po paru
…
Rette sich wer kann, doch wer kann’s Ratuj się kto może, ale kto
może
Es sind seine Strassen, von je her To są jego drogi, od dawna
Seine Strassen, von den Bergen bis ans Meer Jego drogi, od gór aż do morza
Seine Wege, denn der Herr führt sein Heer und Jego ścieżki, którymi władca
prowadzi swoje wojsko i
eure schlecht gebauten Pfade machen es dem Wasze źle wybudowane ścieżki
Thronwagen schwer robią lektykę jeszcze cięższą
Aufs Totenbett wird mich keiner binden Do łoża śmierci nikt mnie nie
przywiąże
Ich räume Strassen, ebene Wege leg ich frei Opuszczam ulice, równe drogi …
Bis seine Strassen sich um die höchsten Berge winden Aż jego drogi wiją się
wokół najwyższych gór
Ist kein Sterben und kein Schmerz vorbei Umieranie ani ból nie minęły
Vorbei sind die Zeiten der Vergebung Minęły czasy przebaczenia
Vorbei sind die Tage die gezählt Minęły dni, które się liczą
Schafft die Bewegung zum Ziel der Erhebung … … do celu
Wehe dem, wehe dem, der es verfehlt Biada temu, biada temu,
któremu do niego nie trafi
Es sind seine Strassen, von je her To są jego drogi, od dawna
Seine Strassen, von den Bergen bis ans Meer Jego drogi, od gór aż do morza
Seine Wege, denn der Herr führt sein Heer und Jego ścieżki, którymi władca
prowadzi swoje wojsko i
schlecht gebauten Pfade machen es dem Wasze źle wybudowane ścieżki
Thronwagen schwer robią lektykę jeszcze cięższą
Wege die er nimmt sind unsere Strassen Ścieżki, którymi on podąża są
naszymi ulicami
Sogar Berge schmelzen unter seinem Fuss Chociaż góry topnieją pod
jego stopami
Überragend ist er über alle Massen Przewyższony jest on ponad
wszelkie masy
Du musst ihn suchen, denn vielleicht bist Du's Ty musisz go szukać, bo być
może ty nim jesteś
Wen er benötigt, um seine Strassen zu bauen … on potrzebuje, żeby swoje
drogi budować
Wen er braucht, um sein Heer zu vermehren … on potrzebuje, żeby swoje
wojsko pomnożyć
Wir können wenigen, nur wenigen vertrauen My możemy niewielu, tylko
niewielu zaufać
Müssen wahrlich nicht mehr lange entbehren Naprawdę nie możemy już
więcej się bez tego obyć