marbaro 02.11.04, 17:39 jak przełumaczyć w umowie: "(...) z wyłączeniem zdarzeń losowych" lub "wyłączając zdarzenia losowe" ? Czy może być "unter Ausschluss von Zufallsereignissen?" Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
Gość: mm Re: zdarzenia losowe IP: *.dip.t-dialin.net 02.11.04, 18:39 zdarzenia losowe - Wechselfälle des Lebens, (np.w kontekscie ubezpieczen ) Zufallereignisse - dot.np gier liczbowych, statystyki. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: mm Re: zdarzenia losowe IP: *.dip.t-dialin.net 02.11.04, 18:49 s mi zeżarło - oczywiście: Zufallsereignisse Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Jecki Re: zdarzenia losowe IP: *.arcor-ip.net 02.11.04, 19:20 Mit Ausnahme von Ereignissen, die auf höhere Gewalt zurückzuführen sind. J. Odpowiedz Link Zgłoś