Pomocy

IP: *.torun.mm.pl 21.12.05, 11:37
Kto mógłby prztłumaczyć te zdanie?
Obcowanie z naturą wzbudzało uczucie mistycznego zespolenia ze światem,
sprzyjało refleksji, poczuciu nieskończoności.
    • Gość: kacper Re: Pomocy IP: *.internetdsl.tpnet.pl 21.12.05, 14:21
      Gość portalu: ania napisał(a):

      > Kto mógłby prztłumaczyć te zdanie?
      > Obcowanie z naturą wzbudzało uczucie mistycznego zespolenia ze światem,
      > sprzyjało refleksji, poczuciu nieskończoności.

      Der Umgang mit der Natur erweckte das Gefühl der mysthischen Vereinung mit der
      Welt und Unendlichkeit (oder: mit dem Zeitlosen), stimmte bedenklich.

      Loł ania! Takie zdania podobają mi się. Polecam Ci lekturę "Człowieka bez
      właściwości" Roberta Musila (o ile jeszcze nie czytałaś tego - naprawdę
      warto!)Znajdziesz w tym arcydziele multum takich pięknych zdań,ba całych partii.
      A tymczasem Kacperle wünscht Dir und Deinen Lieben Angehörigen frohe Weihnacht,
      beschauliche und geruhsame Tage im Familienkreis,viel Gesundheit und neue Kraft
      für das kommende Neujahr 2006.

      :-)
      Your poor kacperle
      • Gość: jecki diese Mühe scheint sowohl kostenlos als auch IP: *.pools.arcor-ip.net 21.12.05, 18:50
        umsonst gewesen sein...
        j.
        • kacperle Re: diese Mühe scheint sowohl kostenlos als auch 21.12.05, 19:25
          Gość portalu: jecki napisał(a):

          > umsonst gewesen sein...
          > j.

          Wieso umsonst? Diese dichterische Seele,sogar vom Geschlecht abgesehen,
          verdiente es,vor Weihnachten so ein kleines Geschenk von kacperle zu bekommen.
          :-)
          Your poor kacperle
      • Gość: Kramer Re: Pomocy IP: *.dip.t-dialin.net 22.12.05, 21:37
        Gość portalu: kacper napisał(a):
        > Der Umgang mit der Natur erweckte das Gefühl der mysthischen Vereinung mit der
        > Welt und Unendlichkeit (oder: mit dem Zeitlosen), stimmte bedenklich.

        Sehr schön aber kleine Korrekturen sind notwendig:

        Es heisst mystisch und es stimmt doch eher nachdenklich als bedenklich.
        • Gość: jecki Vorsicht Kramer ! IP: *.pools.arcor-ip.net 22.12.05, 22:38
          Bald wirst Du von kacperle des Mustekens bezichtigt werden... :-)
          j.
          • Gość: Kramer Re: Sorry... IP: *.dip.t-dialin.net 22.12.05, 23:05
            aber dieses Spiel begreife ich nicht ganz.
            • Gość: jecki Es braucht Dir wirklich nicht leid zu tun; IP: *.pools.arcor-ip.net 22.12.05, 23:09
              es ist nicht wichtig...
              j.
            • Gość: kacper Re: Sorry... IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 23.12.05, 12:31
              Keine Panik Kramer

              nie będę bronić swojej wersji jak niepodległości.
              Errare kacperlum est. A tymczasem:
              Frohe, gesegnete und gesunde Weihnacht wuenscht Dir und Deinen Lieben
              Angehoerigen kacperle. Und guten Rutsch ins neue Jahr!
              :)
              • komiksor Re: Sorry... 26.12.05, 21:41
                Pomocy!Czy ktoś mógłby mi przetłumaczyć(oczywiście na język niemiecki)nazwę
                mojego wydziału: 'WYDZIAŁ BIOLOGII I NAUK O ZIEMI'.Potrzebuję to "tłumaczenie"
                na JUŻ!!Będę ogromnie wdzięczna za pomoc.Pozdrawiam.
                • tiggerific Re: Sorry... 26.12.05, 23:25
                  Fakultät für Biologie und Erdkunde
                  [chyba]
                  • komiksor Re: Sorry... 27.12.05, 11:48
                    Ogromne dzięki!!
    • Gość: nauczycielka Re: Pomocy IP: *.dnet.pl / 87.239.0.* 27.12.05, 19:54
      Hej! Właśnie spróbowałam sobie to zdanie przetłumaczyć:
      Der Umgang mit der Natur erweckte ein Gefühl der mystischen Vereinigung mit der
      Welt, förderte das Nachdenken, das Ewigkeitsgefühl.
      Pozdrawiam z Rzeszowa.
      • Gość: ich Welt, z którym możemy się zespolić to Umwelt. IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 27.12.05, 20:00
Inne wątki na temat:
Pełna wersja