Dodaj do ulubionych

Miś Puchatek - po niem??

IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 18.10.06, 12:40
Czy ktos zna niemiecką nazwę tego sympatycznego misia? Dzieki.
Obserwuj wątek
    • chopin_m Winnie the Pooh n/tx 18.10.06, 12:44
      • Gość: Zarathustra That is the Contemporary German... IP: *.n.pppool.de 18.10.06, 13:34
        chopin_m napisal:

        Winnie the Pooh n/tx
        ~~~
        Also sprach Zarathustra:

        Deutsch im Arbeitsamt:

        Fallmanager...

        Deutsch in einer Bremer Sozialbehörde:

        Case-Manager...

        Deutsch in einem Märchen:

        Winnie the Pooh....

        That is the Contemporary German...

        Und es sprach Zarathustra:

        Шиpока стpана моя pодная,
        Много в ней лесов полей и pек.
        Я дpугой такой стpаны не знаю,
        Где так вольно дышит человек.


        • chopin_m Maybe yes, maybe no ... 18.10.06, 14:01
          Gość portalu: Zarathustra napisał(a):


          > Winnie the Pooh....
          >
          > That is the Contemporary German...

          ...trotzdem wird eben dieser Name für Kubus Puchatek in D benutzt.
          Eine Einschränkung: in der Umgangssprache wird das "the" weggelassen -
          also "Winnie Puh".

          PS. Der Name Puh der Bär (wie lira_korbowa schreibt) ist zwar korrekt, aber
          wird im wirklichen Leben kaum gebraucht.

    • Gość: gata Re: Miś Puchatek - po niem?? IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 18.10.06, 12:47
      a jeszcze lepiej, gdyby ktos znal lepszą wersję powiedzonka 'to jet to co
      tygryski lubia najbardziej' -bo kiedy napisalam do znajomego Niemca 'das ist
      das was Tiger am liebsten haben' zupełnie nie zalapal :-)) Bede wdzieczna za
      pomoc :-)
      • chopin_m Re: Miś Puchatek - po niem?? 18.10.06, 13:11
        Gość portalu: gata napisał(a):

        > a jeszcze lepiej, gdyby ktos znal lepszą wersję powiedzonka ...

        Czy to znaczylo "dziekuje"?

        > 'to jet to co tygryski lubia najbardziej' -bo kiedy napisalam do znajomego
        > Niemca 'das ist das was Tiger am liebsten haben' zupełnie nie zalapal

        niemiecki tygrysek mowi: "Das ist was Tigger am besten können"


        • Gość: gata Re: Miś Puchatek - po niem?? IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 18.10.06, 13:12
          dziekuję :-)))
    • lira_korbowa Re: Miś Puchatek - po niem?? 18.10.06, 13:05
      Puh der Bär
    • annajustyna Peter Plys po dunsku!!! :)))) 18.10.06, 15:06

    • annajustyna Fredzia PhiPhi wg nowego polskiego tlumaczenia... 18.10.06, 15:07

    • chopin_m Winnie Puuh ist 80 Jahre jung 18.10.06, 15:25
      ...und das ziemlich genau.
      Milnes bekannteste Kindergeschichte wurde am 14. Oktober 1926, im Verlag
      Methuen veröffentlicht.
      • Gość: hermenegilda_zenia Re: Winnie Puuh ist 80 Jahre jung IP: *.crowley.pl 18.10.06, 15:27
        Pu(h) der Baer

        www.amazon.de/Pu-B%E4r-Ab-J/dp/3423704519
        • chopin_m Tak, ... 18.10.06, 15:51
          Gość portalu: hermenegilda_zenia napisał(a):

          > Pu(h) der Baer

          ...ale jak juz pisalem - Der Name Puh der Bär ist zwar korrekt, aber
          wird im wirklichen Leben kaum gebraucht.

          Trudno byloby znalezc kogos mowiacego Puh der Bär. Najczesciej uzywane w mowie
          potocznej to Winnie Pooh (czasem tez Winnie Puh lub Winnie Puuh).
    • ggigus Winnie the Pooh jest popularny dzieki tlumaczeniu 18.10.06, 18:50
      no tego znanego tlumacza z broad i szklanka whisky, przypomne sobie
      w pol. lat 80 przetlumaczyl on na nowo ksiazke i przezyla tak ona - ksiazka i
      Puchatek - renesans
      Puh der Bär to dziedzictwo starszego, mniej popularnego tlumaczenia, ktore
      przeszlo bez echa

      tlumacz to Harry i dalej sobie kiedys przypomne!
      • ggigus tlumacz to Harry Rowolt, przypomnialo mi sie 18.10.06, 18:52

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka