Dodaj do ulubionych

rozebrać (ale ruiny)

IP: *.icpnet.pl 12.01.07, 18:17
jak w ponizszym zdaniu przetlumaczyc slowo rozebrac

Zamek zostal spalony, ale ruiny rozebrano w XIII wieku.
a jesli chodzi o spalenie, to gdybym chciala powiedziec ze to np. Niemcy
podlożyli ogień
: haben Feuer gesetzt ???
Obserwuj wątek
    • Gość: jecki Re: rozebrać (ale ruiny) IP: *.pools.arcor-ip.net 12.01.07, 18:46
      haben Feuer gelegt - i na pewno nie byli to Niemcy...

      j.
    • mazur39 die Ruine wurde im 13.Jh. abgerissen 12.01.07, 18:50
      • p.olina Das Feuer wurde gelegt... 12.01.07, 22:28
        von einer wilden Horde blutrünstigen Germanen
        • Gość: jecki pracuj nad gramatyka, p.olinko !!! :-) IP: *.pools.arcor-ip.net 12.01.07, 22:39
          j.

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka