Dodaj do ulubionych

kłopocik z idiomami

08.04.07, 14:12
Prosze o pomoc w przetłumaczeniu na polski:

*Musst du denn alle Leute vor den Kopf gehen lassen?
*Warum denn immer mit dem Kopf durch die Wand?
*Diesen rohen Burschen kónnen Sie nicht mit Samthandschuh anfassen.
*Man darf nicht alles ueber einen Leisten schlagen.
*Lassen Sie sich nicht einseifen
Obserwuj wątek
    • pauulek Re: kłopocik z idiomami 08.04.07, 14:46
      *Diesen rohen Burschen kónnen Sie nicht mit Samthandschuh anfassen=
      nie cackaj(cie) sie z tym facetem

      *Warum denn immer mit dem Kopf durch die Wand?- dlaczego zawsze wszystko na
      chama

      *Lassen Sie sich nicht einseifen -nie daj(cie) sie otumanic

      > *Man darf nicht alles ueber einen Leisten schlagen
      de.wikipedia.org/wiki/Liste_deutscher_Redewendungen

      > *Musst du denn alle Leute vor den Kopf gehen lassen?

      A dobrze odpisalas to zdanie?Bo to troche bez sensu
      • malunia_21 Re: kłopocik z idiomami 08.04.07, 16:08
        Tak..wszystkie zdania są odpisane z książki i sprawdziłam, więc są dobrze odpisane.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka