Dodaj do ulubionych

Gabelstapler ???

10.06.03, 11:05
Wie bezeichnet man auf polnisch einen Gabelstapler?

Vielen Dank im voraus
MfG
Obserwuj wątek
    • nefele Re: Gabelstapler ??? 10.06.03, 11:11
      Podnośnik widłowy?
      • crannmer Re: Gabelstapler ??? 10.06.03, 11:28
        Tak jest. Podnosnik widlowy. Tyle, ze bez znaku zapytania ;-)

        W zargonie rowniez sztaplarka.

        POzdr.

        C.
    • antifog Re: Gabelstapler ??? 10.06.03, 11:50
      Gabelstapler- wozek widlowy
      • crannmer Nie wozek, prosze 10.06.03, 15:12
        antifog napisała:

        > Gabelstapler- wozek widlowy

        Z calym szacunkiem, ale to terminologia techniczna z gatunku tych, co na
        zuraw "dzwig" mowia, a na dzwig "winda".

        Pozostanmy przy prawidlowej terminologii :-)

        POzdr.

        C.

        • azm Re: Nie wozek, prosze 11.06.03, 00:40
          Cranmer, a wiesz może, co to jest EMC?
          Odpowiedź: elektroniczna maszyna cyfrowa.
          Taka była prawidłowa nazwa jeszcze około 25 lat temu.
          Teraz mówimy "komputer". Dlaczego wciskamy anglizmy do polszczyzny?

          Przy okazji:
          Czy możesz mi wyjaśnić, dlaczego "żuraw", a nie "dźwig"?. Bo przypomina ptaka?
          Ileś lat temu usiadło kilku panów wąsatych, brodatych i w surdutach. Po
          wnikliwej i wyczerpującej dyskusji ustalili, że ma być "żuraw".Ciekawe, jak
          wyglądała ta dyskusja. A to-to przecieź DŹWIGA CIĘŻARY. Ja uważam, że, jeżeli
          nie "dźwig", to "bocian" byłby ładniejszym słowem (a i dzieci miałyby mniej
          problemów ortograficznych).

          Jeszcze jedno pytanie: dlaczego "rower"? Ten wyraz pochodzi od marki
          handlowej "ROVER", pod którą sprzedawano w XIX wieku BICYKLE importowane z W.
          Bryt. Dlaczego wciskamy anglizmy do polszczyzny? A przecież "bicykl" to piękne
          słowo wzięte z łaciny i od razu wiadomo, że ma dwa (bi-) koła (-cykl).

          W sumie: prawidłowe, czy nieprawidłowe - klasyfikacja się zmienia z czasem i
          poglądami różnych ludzi.
          • crannmer Re: Nie wozek, prosze 11.06.03, 08:14
            azm napisał:

            [ciach rower, EMC i inne anglicyzmy, bo maja zero zwiazku z wczesniejsza
            dyskusja]

            > Czy możesz mi wyjaśnić, dlaczego "żuraw", a nie "dźwig"?. Bo przypomina
            ptaka?
            > Ileś lat temu usiadło kilku panów wąsatych, brodatych i w surdutach. Po
            > wnikliwej i wyczerpującej dyskusji ustalili, że ma być "żuraw".Ciekawe, jak
            > wyglądała ta dyskusja. A to-to przecieź DŹWIGA CIĘŻARY. Ja uważam, że,
            jeżeli
            > nie "dźwig", to "bocian" byłby ładniejszym słowem (a i dzieci miałyby mniej
            > problemów ortograficznych).

            Jesli o mnie chodzi, to mozesz nazywac zuraw dzwigiem, dzwig winda, pistolet
            rewolwerem, karake karawela, eksplozje detonacja, stol krzeslem, a ucho nosem.

            Ale z poprawnoscia jezyka, czy terminologii nie bedzie to mialo nic wspolnego.

            BTW zuraw jest terminem starszym, niz dzwig. I to o jakies co najmniej 500
            lat :-) I nie zostal ustalony przez jakis wasatych panow (chyba, ze tak
            nazwiesz Piastow montujacych zurawie nad studniami).

            "Dzwig" dla zurawia to wymysl cwiercinteligentow technicznych (czesto
            spotykanych w redakcjach gazet) dwudziestego wieku.

            > W sumie: prawidłowe, czy nieprawidłowe - klasyfikacja się zmienia z czasem i
            > poglądami różnych ludzi.

            Swa niekompetencje mozna i tak maskowac ;->

            POzdr.

            C.
            • beatam Re: Nie wozek, prosze 11.06.03, 08:27
              Potwierdzam, że Gabelstapler to wózek widłowy. Podnośnik widłowy nie jest
              prawidłowym określeniem, ponieważ jest to urządzenie, które jeździ.
              Wszyscy krajowi i zagraniczni producenci wozków widłowych właśnie tak określają
              swoje produkty :-)
              A potocznie mówi się na wózki różnie w zależności od ich typu, funkcji, etc.:
              szaplarka, winda, skuter.
              Pozdr.
              Beata
              • lepian4 Re: Nie wozek, prosze 11.06.03, 19:16
                beatam napisała:

                > Potwierdzam, że Gabelstapler to wózek widłowy. Podnośnik widłowy nie jest
                > prawidłowym określeniem, ponieważ jest to urządzenie, które jeździ.
                > Wszyscy krajowi i zagraniczni producenci wozków widłowych właśnie tak
                określają
                >
                > swoje produkty :-)
                > A potocznie mówi się na wózki różnie w zależności od ich typu, funkcji,
                etc.:
                > szaplarka, winda, skuter.

                niekiedy tez widlak:)

                Co tam w polityce Panie i Panowie?

                >
            • azm Re: do cranmer 12.06.03, 11:45
              Chciałem Cię troszkę sprowokować i udało mi się. :-)
              Wiem sporo o tych zagadnieniach, bo (nie chwaląc się) jestem mgr inż. i od
              paru lat zarabiam jako tłumacz techniczny.
    • qwerty88 Re: Gabelstapler ??? 11.06.03, 21:17
      Wydaje mi się że rozważania typu podnośnik czy wózek są chyba dzieleniem włosa
      na czworo bo i tak wiadomo o co chodzi. Tak się składa że często tłumaczę
      specjalistyczne (branżowe) teksty techniczne i chciałbym tylko zauważyć że sami
      Niemcy dla własnych potrzeb tworzą słowa względnie konstrukcje które oddają co
      prawda sens ale są niespotykane w innych firmach z tej samej branży (mam
      doświadczenia z branży urządzeń energetycznych), w których to firmach z kolei
      używane są dla określenia tego samego inne słowa. Zabawnym bywa gdy będąc
      niepewnym zwracam się do znajomych z niemieckiej firmy A z prośbą o wyjaśnienie
      znaczenia jakiegoś słowa używanego w firmie B a oni sami nie wiedzą :)
      Innym problemem jest często spotykana u nas w firmach mentalność "fachowca"
      wśród ludzi słabo znających język ale lubiących wyłapywać pojedyncze słówka i
      radośnie obwieszczających światu swoją wyższosc nad tłumaczem bo akurat w
      żargonie danej firmy dane słowo bywa inaczej określane...
      Tyle moich uwag w temacie Gabelstapler :)
      Pozdrawiam
      • azm Re: Gabelstapler ??? 12.06.03, 11:48
        Potwierdzam skłonność Niemcow do radosnej twórczości językowej: co firma, to
        inna nazwa dla tego samego wihajstra.
        Bo przecież "wihajster" to staropolskie słowo, nicht wahr? ;-)
        • qwerty88 Re: Gabelstapler ??? 12.06.03, 12:27
          czasem bywa zastępowane "synonimem": ding" :)
        • wj777 Re: Gabelstapler ??? 13.06.03, 06:09
          wihajster = wie heißt er = jak on sie nazywa
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka