fleischwolf 05.08.07, 22:28 Jakie ma znaczenie oprocz piaskownicy??? Jakis geograficzny termin??? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
fleischwolf i jeszcze schlackern 05.08.07, 22:33 ale nie w powiedzeniu mit den Ohren schlackern, tylko oglolnie - lopotac, machac czy co??? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: iwonka Re: i jeszcze schlackern IP: *.icpnet.pl 05.08.07, 23:48 ja znam: wymachiwać, machać (mit den Armen) trząść się, dygotać ( am ganzen Körper) lub es schlackert - pada deszcz ze śniegiem, plucha Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: borgia Sandpiste - to może być np. lotnisko w buszu! IP: *.iesy.net 06.08.07, 00:06 albo i piste - dla jakiś sportów - typu -> motocross, mountainbike - oni jeżdżą po sandpiście też... Ale z piaskownicą - to raczej ma mało wspólnego! Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: Sandpiste 06.08.07, 00:59 chyba z Sandkiste pozajączkowało :) Sandpiste - piaszczysty odcinek drogi/trasy Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Magenta Schwan irgendwo unter der Kommode liegen IP: *.adsl.alicedsl.de 06.08.07, 08:39 tiggerific napisała:Sandpiste - piaszczysty odcinek drogi/trasy ================================================================== Richtig! Liebe Frau Naczelnikowa! Im Zeitalter des Internets werden die Leute zu faul nach einem Wörterbuch zu langen. Ist auch sehr anstrengend, aufstehen, nachdenken auf welchem Regal es den stehen könnte und meistens ist es ja schon gewaltig eingestaubt. Wie gut, dass es da ein Dojczland Forum gibt! Bei mir muss das Wörterbuch irgendwo unter der Kommode liegen, vermute ich. Oder auch im Kühlschrank. Ich werde bei Gelegenheit nachsehen und dem Forum berichten. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Gdzieś w górze, krzykliwy i czarny, rój ptactwa rozsypał się w szereg, jak czcionki w podziemnej drukarni, gdy nocą składali we czterech... ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ (“The Birds” Alfred Hitchcock) Odpowiedz Link Zgłoś
fleischwolf Re: irgendwo unter der Kommode liegen 06.08.07, 14:51 Hab meine Wörterbücher in Mater Polonia liegen lassen, da man in den Bus nur 20kg mitnehmen darf. 15kg Klamotten, 1kg Zigaretten und paar andere wichtige Dinge und da blieb nun mal kein Platz für dictionaries... Jak Sandpiste wyglada wim, bo z Google Grafik korzystac umim. Czy jest jednakoz jakis ladny zwiezly termin okreslajacy ten piaszczysty odcinek drogi czy kawal placu w jezyku polskim jednym slowem??? Bardzo dziekuje za odpowiedzi i pozdrawiam:-) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Magenta Schwan Du musst Deine Wünsche klar artikulieren! IP: *.adsl.alicedsl.de 06.08.07, 15:11 fleischwolf napisała: Czy jest jednakoz jakis ladny zwiezly termin okreslajacy ten piaszczysty odcinek drogi czy kawal placu w jezyku polskim jednym slowem??? =================================================================0 Du musst Deine Wünsche klar artikulieren! Wieso nicht gleich so? Also die Antwort auf Deine Frage ist: Droga piaszczysta ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Gdzieś w górze, krzykliwy i czarny, rój ptactwa rozsypał się w szereg, jak czcionki w podziemnej drukarni, gdy nocą składali we czterech... ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ (“The Birds” Alfred Hitchcock) PS Hier gibt es lauter Jungliteraten, die nur darauf warten Hilfe zu leisten. Aber wenn sogar Jungliteraten Dein Verlangen nicht erkennen, bist selber schuld an Deiner Misere! Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: borgia lol Pani Tygrysico! Z Sandkistą , mu się IP: *.iesy.net 06.08.07, 10:33 potegowało .... I dla ścisłości, ale na marginesie --> tiggerific napisała: > {....} :) > > Sandpiste - piaszczysty odcinek drogi/trasy Sandpiste - to piaszczysta droga/trasa - w całej jej okazałości.... a NiE "tylko" jakiś tam odcinek... bo co by było dalej, jakby "odcinek" się skończył? odcinek niepiaszczysty? Unsandpiste? ;) he? :D))) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Magenta Schwan Jak babcię kocham! Das gibt es! IP: *.adsl.alicedsl.de 06.08.07, 10:52 Gość portalu: borgia napisał(a): Sandpiste - to piaszczysta droga/trasa - w całej jej okazałości.... ===================================== Stimmt nicht! Auch in der BRD gibt es mitten im Busch eine Autobahnbrücke mit einer Sandpiste die nach Nirgendwo führ. Die Entscheidungsträger haben sich die Sache anders überlegt. Jak babcię kocham! Das gibt es! ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Gdzieś w górze, krzykliwy i czarny, rój ptactwa rozsypał się w szereg, jak czcionki w podziemnej drukarni, gdy nocą składali we czterech... ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ (“The Birds” Alfred Hitchcock) Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: lol Pani Tygrysico! Z Sandkistą , mu się 06.08.07, 11:14 jeeezu, Ty jak się odezwiesz, to normalnie staje mi przed oczami baba na bazarze, handelek jajami prosto spod kury, a kura prosto spod ściółki czy jakoś tak. lol, aj waj i kukuryku, a jak się nie spodoba rozmówca to i fakjutu. ogranicz ekspresję. bordzia, jak się skończy Sandpiste, to się zacznie Schotterpiste, miejże trochę wyobraźni :) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Magenta Schwan die eigenen Horizonte erweitern! IP: *.adsl.alicedsl.de 06.08.07, 11:36 tiggerific napisała: > jeeezu, Ty jak się odezwiesz, to normalnie staje mi przed oczami baba na > bazarze, handelek jajami prosto spod kury, a kura prosto spod ściółki czy jakoś ====================================== Aber hier kann man wirklich die eigenen Horizonte erweitern! In welchem literarischen Stil und literarischer Epoche wurde das Obige niedergeschrieben? Meine Schwester, Die Pubertierende Jungfrau, ist Jungliteratin, deswegen interessiert auch mich das! Damit ich auf unseren Literaturabenden in unserem Salon mitreden kann. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Gdzieś w górze, krzykliwy i czarny, rój ptactwa rozsypał się w szereg, jak czcionki w podziemnej drukarni, gdy nocą składali we czterech... ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ (“The Birds” Alfred Hitchcock) Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: die eigenen Horizonte erweitern! 06.08.07, 11:44 Stil: miedersexisch, Epoche: Sturm und Drang lässt sich lesen, wie das Interesse zeigt. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Magenta Schwan Epoche: Sturm und Drang (Aufgewärmter Aufguss ) IP: *.adsl.alicedsl.de 06.08.07, 12:16 tiggerific napisała: > Stil: miedersexisch, Epoche: Sturm und Drang > lässt sich lesen, wie das Interesse zeigt. ============================================== Wir sollten uns langsam Gedanken machen über eine Buchausgabe. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Gdzieś w górze, krzykliwy i czarny, rój ptactwa rozsypał się w szereg, jak czcionki w podziemnej drukarni, gdy nocą składali we czterech... ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ (“The Birds” Alfred Hitchcock) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: borgia noch mal.... było coś tam o fakjutu? no to ty ogra IP: *.iesy.net 06.08.07, 11:58 ogranicz ekspresję... co ci żyłka znowu pękła gdzieś tam? >lol, aj waj i kukuryku, a jak się nie spodoba rozmówca to i fakjutu. ogranicz >ekspresję. ochłoń i przeczytaj jeszcze raz --> tam stoi jak BYK, że to tak tylko na marginesie było - któś tu musi w końcu pomału zwracać wam uwagę - co Dichtung.... a co Wahrheit... und das ist auch alles schon... nic wielkiego! Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Magenta Schwan Handgreiflichkeiten kommen könnte... IP: *.adsl.alicedsl.de 06.08.07, 12:07 Gość portalu: borgia napisał(a): Dichtung.... a co Wahrheit... und das ist auch alles schon... nic wielkiego! ============================================== Nun, auf den richtigen Foren in Rom und auf der Agora in Griechenland ging es wirklich so lebhaft zu. Im Zeitalter des WWW’s brauchen wir keine Angst haben, dass es zu Handgreiflichkeiten kommen könnte... Aber die literarische Übersetzung von unseren ersten Präsesofa ist echt! Ich bürge dafür! ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Gdzieś w górze, krzykliwy i czarny, rój ptactwa rozsypał się w szereg, jak czcionki w podziemnej drukarni, gdy nocą składali we czterech... ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ (“The Birds” Alfred Hitchcock) Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: noch mal.... 06.08.07, 12:37 eeee tam, niektórym to normalnie przypisy potrzebne i ginko na sklerozę ganz langsam: to było takie podsumowanie całokształtu tfurczości, przekrój z ostatnich dwóch tygodni. >ktoś tu musi w końcu pomału .... hahahaha i to będziesz Ty? normalnie mesjasz w skórze bazarowej baby - Sandpiste - lotnisko w buszu ROTFL mooooja przepona, ratunku :D Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: borgia Ja genau, tylko nie popuść... HA-HA-HA!!! IP: *.iesy.net 06.08.07, 16:01 > Sandpiste - lotnisko w buszu ROTFL... "Schräg neben uns war eine Sandpiste, anscheinend ein kleiner Flugplatz für Notfälle, ... Dabei war ich schon so froh: Ein Start, eine Landung und echtes {...}"... takie lotnisko w buszu - Afryka, Australia egalwo - darf in keinem Reisebericht fehlen! - Du aber lachst drueber nur... aber gerne! Stets zu Diensten und für alle Fälle! Empfehle mich bitte weiter... :) --> Ale może są jednak nadal jeszcze jakieś wątpliwości? W ogóle - kim Ty jesteś z zawodu? Masz coś zawodowo z DOiCZ do czynienia - żE tak niedyskretnie spytam? Oczywiści odpowiem Ci też, na Twoje pytania - jeżeli będziesz do mnie jakieś mieć... może nam to jakoś pomoże - jeszcze nie wiem jak i w czym - ale....kto wie? czuzzz kindaZ! bo Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: uważaj na pęcherz, bordzia 06.08.07, 16:36 przepona nie popuszcza :) z anscheinend jakiegoś ktosia zrobiłaś definicję lotniska? hahaha nie mam w ogóle z doicz do czynienia, w przeciwieństwie oczywiście :) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: netka Re: uważaj na pęcherz, bordzia IP: *.pools.arcor-ip.net 06.08.07, 16:39 jak ja kocham te dyskusje ))) tu mozna juz ttylko takie oto Steigerung osiagnac : fotoforum.gazeta.pl/3,0,579458,2,92.html Odpowiedz Link Zgłoś
baerenfang Re: lol Pani Tygrysico! Z Sandkistą , mu się 06.08.07, 12:35 Gość portalu: borgia napisał(a): > Sandpiste - to piaszczysta droga/trasa - w całej jej okazałości.... a > NiE "tylko" jakiś tam odcinek... bo co by było dalej, jakby "odcinek" się > skończył? odcinek niepiaszczysty? Unsandpiste? ;) he? :D))) Ty tak bez niuchania to napisałaś???? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: borgia Re: lol Pani Tygrysico! Z Sandkistą , mu się IP: *.iesy.net 06.08.07, 16:12 > Ty tak bez niuchania to napisałaś???? oooOOOO.... a Ty? Psujesz klimaty tylko, takim nijakim wpisem - ani on nie śmieszny, ani nie błyszczy inteligencją... po co se czas na takie coś marnujesz...? Hast sonst nix zu tun? Nudzi ci się czy jak, misiu? Odpowiedz Link Zgłoś