flocke
02.10.08, 09:29
Witam,
czy mógłby mi ktoś sprawdzic, czy dobrze przetłumaczylam te słówka?
Arbeitsplatzgrenzwert – wartość maksymalna w miejscu pracy, czy:
wartość maksymalna stężenia materiałów w miejscu pracy (nie wiem,
która wersja jest dobra)
Betriebanweisung – kodeks/regulamin zakładu pracy
Berufsgenossenschaft – związki zawodowe
berufsgenossenschaftliche Grundsätze - regulamin związków zawodowych
bildgestützte Kurzinformation – instruktaże obrazkowe
mam jeszcze do przetłumaczenia słówko Beinaheunfall, ale nie mam
pojęcia, co to moze byc. Gdyby ktoś mógłby pomóc, to bede wdzieczna
Pozdrawiam i dziekuje