almahler
23.08.04, 12:07
wiem, ze moze naginam i wykorzystuje, ale tez pomagam jesli chodzi o
niemiecki, i dlatego bardzo, bardzo prosze p przetlumaczenie 2 zdan, dla mnie
to ponad sily. wiem jak to wyrazic m.w. ale glupio by bylo z bledami i
szykiem zlym
oto one:
"Ziwzek zachodzacy pomiedzy Platonska krytyka poezji, a zupelnie wyjatkowym
stanowiskiem jakie poeci zajmowali w Greccji jako wychowawcy swojego narodu,
nie zawsze byl dosc jasny dla nowozytnych badaczy."
i drugie:
"A przeciez Platona nie interesowalo pytanie w jaki sposob zorganizowac
najskuteczniej funkcjonujace biuro cenzury i gdyby tyran Djonizos zdecydowal
sie przyoblec w ksztalt realny panstwo wymarzone przez filozofa, to nie na
tym by sie potknal, ze musialby najpierw stosownie do jego orzeczen zakazac
wystawiania swoich wlasnych dramatow."
i co? dla mnie lamiglowa!!!