Dodaj do ulubionych

co to jest 'office hymn'??

09.12.04, 02:03
pytanie jak w temacie.
ok, wiem: śpiewane w kościele, ale jak to się po polsku nazywa?
Obserwuj wątek
    • amused.to.death i w drugą stronę: "home key" w muzyce?? 09.12.04, 02:27
      eh...późno już i nic mi do głowy nie przychodzi:((
      • allexamina Re: i w drugą stronę: "home key" w muzyce?? 09.12.04, 04:49
        Akord toniczny (if I remember the Polish music terminology...) ;^)

        'A hymn' to hymn - czasem korporacje maja. Why? Nobody knows, that's one of
        those big mysteries of the universe... :^O
        • u-boot_88 Re: i w drugą stronę: "home key" w muzyce?? 09.12.04, 15:13
          A mnie ucyli, że po angielskiemu hymn to "anthem"?? Źle ucyły, ciarachy jedne,
          cy jak?
          • emka_1 Re: i w drugą stronę: "home key" w muzyce?? 09.12.04, 15:31
            hehe, dobze ucyli, ale hymn to tyz hymn, ino nie państwowy, ale taka piesn
            pochwalna-wysławiająca.
            za to office to nie tylko biuro korporacji, ale na ten przykład też
            nabożeństwo:)
            • squatt-n-leavitt Re: i w drugą stronę: "home key" w muzyce?? 09.12.04, 17:45
              Panstwowy to ANTHEM - Polish national anthem
              Koscielne to wlasnie HYMN-y.

              "Office anthem" would be correct unless..... unless you have to praise the lord.
            • allexamina Re: i w drugą stronę: "home key" w muzyce?? 10.12.04, 07:55
              Emka is absolutely right - and I should have known having sung so many office
              hymns in so many choirs over so many years... I was simply thrown by the word
              "hymn" – it is, after all, the same in Polish and in English... My apologies.

              BTW, an anthem doesn't have to BE a national anthem. If memory serves, the
              oldest national anthem (God Save the Queen) is from the first half of the 19th
              century, while first anthems were developed for the 16th century Anglican Church
              so they wouldn't have to use the Roman Catholic motet in their services (or as
              Emka points out correctly – offices ;^)).

              I would also caution against the division "hymn = religious" vs. "anthem =
              secular." While it's true that countries officially adopt national anthems (not
              hymns) some of the songs – in musical sense – aren't anthems at all. For
              example, the old Soviet Union anthem was actually a hymn (and entitled as
              such...) The subject of hymn's lyrics is always a tribute/praise to God(s) or
              heroes or ideas. For example, the American anthem is actually about the
              American flag – and yes, there are "the free" and "the brave" and even God in it
              but the subject is still the American flag; hence, it is NOT a hymn. ...I'll
              let you decide whether the Polish Mazurka is a hymn or an anthem.

              The bottom line: hymn and anthem are synonyms, except for the "national" or
              "official" anthems, which by the right of the official adoption are anthems no
              matter what they are musically.

              Of course all of the above is splitting hairs. No one, except for the few last
              row choir singers like me, care one way or the other. ;^)
    • Gość: lulu Re: co to jest 'office hymn'?? IP: *.dag.pl / *.crowley.pl 10.12.04, 14:04
      Office hymns a such a typical american ritual. Especially in sales. They are
      there to set the grupp going and make them feel like part of a team. All in all
      it's a load of rubbish really..
      • amused.to.death Re: co to jest 'office hymn'?? 10.12.04, 14:52
        1) still, I need a Polish equivalent
        2) the one I'm asking about is from the 18th century - I guess it can't be about team spirit in sales, can it?
        • allexamina Re: co to jest 'office hymn'?? 10.12.04, 20:35
          Zadecydowalismy ze to "hymn koscielny" :^)

          Chyba ze jest okreslenie w j. polskim dotyczace tylko i wylacznie hymnu
          spiewanego w czasie nabozenstwa religijnego, ale z takim sie jeszcze nie
          spotkalam. W popularnym j. angielskim, szczegolnie w jego amerykanskiej wersji,
          mowi sie "religious hymn" zamiast "office hymn". (Co dodalo do mego
          skonfudowania.) I hope that helps a little...

          P.S.: More cynical among us would say that everything is about team spirit and
          sales. But we won't go that route, right? ;^)
          • allexamina Re: one more comment 10.12.04, 21:39
            I just realized that my answer was kinda cryptic, so short explanation: all
            religious hymns are sung during some form of service, which means they are all,
            in fact, office hymns. Hence, you should be free calling it "hymn koscielny"
            regardless of its context.

            In addition, the 18th century works like Handel's Messiah, although full of
            incredible hymns and with a deeply religious theme and subject are and were
            considered _secular_ music from the start because of the use of very operatic
            style that churches of the time didn't allow. So, it's possible that the author
            you're translating is speaking of "office hymns", i.e. the hymns sung during a
            religious service, to differentiate from the style of the secular hymn of the
            period. Does this make sense?
            • squatt-n-leavitt Re: one more comment 11.12.04, 00:52
              Czy o biurowe pastoralki ci chodzi?
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka