amused.to.death 09.12.04, 02:03 pytanie jak w temacie. ok, wiem: śpiewane w kościele, ale jak to się po polsku nazywa? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
amused.to.death i w drugą stronę: "home key" w muzyce?? 09.12.04, 02:27 eh...późno już i nic mi do głowy nie przychodzi:(( Odpowiedz Link Zgłoś
allexamina Re: i w drugą stronę: "home key" w muzyce?? 09.12.04, 04:49 Akord toniczny (if I remember the Polish music terminology...) ;^) 'A hymn' to hymn - czasem korporacje maja. Why? Nobody knows, that's one of those big mysteries of the universe... :^O Odpowiedz Link Zgłoś
u-boot_88 Re: i w drugą stronę: "home key" w muzyce?? 09.12.04, 15:13 A mnie ucyli, że po angielskiemu hymn to "anthem"?? Źle ucyły, ciarachy jedne, cy jak? Odpowiedz Link Zgłoś
emka_1 Re: i w drugą stronę: "home key" w muzyce?? 09.12.04, 15:31 hehe, dobze ucyli, ale hymn to tyz hymn, ino nie państwowy, ale taka piesn pochwalna-wysławiająca. za to office to nie tylko biuro korporacji, ale na ten przykład też nabożeństwo:) Odpowiedz Link Zgłoś
squatt-n-leavitt Re: i w drugą stronę: "home key" w muzyce?? 09.12.04, 17:45 Panstwowy to ANTHEM - Polish national anthem Koscielne to wlasnie HYMN-y. "Office anthem" would be correct unless..... unless you have to praise the lord. Odpowiedz Link Zgłoś
allexamina Re: i w drugą stronę: "home key" w muzyce?? 10.12.04, 07:55 Emka is absolutely right - and I should have known having sung so many office hymns in so many choirs over so many years... I was simply thrown by the word "hymn" – it is, after all, the same in Polish and in English... My apologies. BTW, an anthem doesn't have to BE a national anthem. If memory serves, the oldest national anthem (God Save the Queen) is from the first half of the 19th century, while first anthems were developed for the 16th century Anglican Church so they wouldn't have to use the Roman Catholic motet in their services (or as Emka points out correctly – offices ;^)). I would also caution against the division "hymn = religious" vs. "anthem = secular." While it's true that countries officially adopt national anthems (not hymns) some of the songs – in musical sense – aren't anthems at all. For example, the old Soviet Union anthem was actually a hymn (and entitled as such...) The subject of hymn's lyrics is always a tribute/praise to God(s) or heroes or ideas. For example, the American anthem is actually about the American flag – and yes, there are "the free" and "the brave" and even God in it but the subject is still the American flag; hence, it is NOT a hymn. ...I'll let you decide whether the Polish Mazurka is a hymn or an anthem. The bottom line: hymn and anthem are synonyms, except for the "national" or "official" anthems, which by the right of the official adoption are anthems no matter what they are musically. Of course all of the above is splitting hairs. No one, except for the few last row choir singers like me, care one way or the other. ;^) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: lulu Re: co to jest 'office hymn'?? IP: *.dag.pl / *.crowley.pl 10.12.04, 14:04 Office hymns a such a typical american ritual. Especially in sales. They are there to set the grupp going and make them feel like part of a team. All in all it's a load of rubbish really.. Odpowiedz Link Zgłoś
amused.to.death Re: co to jest 'office hymn'?? 10.12.04, 14:52 1) still, I need a Polish equivalent 2) the one I'm asking about is from the 18th century - I guess it can't be about team spirit in sales, can it? Odpowiedz Link Zgłoś
allexamina Re: co to jest 'office hymn'?? 10.12.04, 20:35 Zadecydowalismy ze to "hymn koscielny" :^) Chyba ze jest okreslenie w j. polskim dotyczace tylko i wylacznie hymnu spiewanego w czasie nabozenstwa religijnego, ale z takim sie jeszcze nie spotkalam. W popularnym j. angielskim, szczegolnie w jego amerykanskiej wersji, mowi sie "religious hymn" zamiast "office hymn". (Co dodalo do mego skonfudowania.) I hope that helps a little... P.S.: More cynical among us would say that everything is about team spirit and sales. But we won't go that route, right? ;^) Odpowiedz Link Zgłoś
allexamina Re: one more comment 10.12.04, 21:39 I just realized that my answer was kinda cryptic, so short explanation: all religious hymns are sung during some form of service, which means they are all, in fact, office hymns. Hence, you should be free calling it "hymn koscielny" regardless of its context. In addition, the 18th century works like Handel's Messiah, although full of incredible hymns and with a deeply religious theme and subject are and were considered _secular_ music from the start because of the use of very operatic style that churches of the time didn't allow. So, it's possible that the author you're translating is speaking of "office hymns", i.e. the hymns sung during a religious service, to differentiate from the style of the secular hymn of the period. Does this make sense? Odpowiedz Link Zgłoś
squatt-n-leavitt Re: one more comment 11.12.04, 00:52 Czy o biurowe pastoralki ci chodzi? Odpowiedz Link Zgłoś