Gość: maxi IP: *.aster.pl 10.01.05, 20:05 na wolności to bedzie on liberty?? Np w zdaniu Mogla wykorzystywac swoje doswiadczenie na wolnosci (wczesneij byla w wiezieniu oczywiscie;) She could use her experiance ON LIBERTY??? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
chris-joe Re: NA WOLNOSCI? 10.01.05, 20:40 w tym kontekscie: out of jail/prison. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: maxi Re: NA WOLNOSCI? IP: *.aster.pl 10.01.05, 21:34 Ale wlasnie o to chodzi ze nie moge juz uzyc slow prison albo jail bo byly w poprzednim zdaniu :( i zupelnie nei wiem jak w inny sposob wyrazic NA WOLNOSCI:((( Odpowiedz Link Zgłoś
amused.to.death Re: NA WOLNOSCI? 10.01.05, 21:56 A nie możesz napisać, że 'jak zostanie zwolniony (z więzienia)' .....when he is released..... Odpowiedz Link Zgłoś
paanika Re: NA WOLNOSCI? 10.01.05, 21:58 Jak juz to 'at liberty', ale to jakos dziwnie brzmi dla mnie. Nie mozesz po prostu napisac, np. Being free she could... albo Being released...? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: P Re: NA WOLNOSCI? IP: *.aster.pl / *.aster.pl 10.01.05, 23:11 Albo np.: She could use her experience when freed (from prison). Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: steph Re: NA WOLNOSCI? IP: *.bulldogdsl.com 10.01.05, 23:18 once released, upon release, once enjoying freedom again, back in the society, released into society Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Mikmik Re: NA WOLNOSCI? IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 12.01.05, 19:31 At large. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: azn2 Re: NA WOLNOSCI? IP: *.aster.pl / *.aster.pl 12.01.05, 20:00 At large = having escaped, especially from confinement. W tym kontekście nie pasuje. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: wj how about: OUT OF SLAMMER IP: *.nyc.rr.com 13.01.05, 01:18 Out of slammer but not at large. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: olo Re: how about: OUT OF SLAMMER IP: *.bchsia.telus.net 13.01.05, 04:21 After being released form prison - ooops, znowu prison. After having done the time, she... Ale absolutnie nie - on liberty, at liberty, at large, out of slammer - i tym podobne kwiatki... Odpowiedz Link Zgłoś
hopik Re: how about: OUT OF SLAMMER 13.01.05, 13:35 "After having done the time, she..." moim zdaniem bez "the" Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: olo Re: how about: OUT OF SLAMMER IP: *.bchsia.telus.net 15.01.05, 02:57 both are good. Odpowiedz Link Zgłoś