Dodaj do ulubionych

NA WOLNOSCI?

IP: *.aster.pl 10.01.05, 20:05
na wolności to bedzie on liberty?? Np w zdaniu

Mogla wykorzystywac swoje doswiadczenie na wolnosci
(wczesneij byla w wiezieniu oczywiscie;)

She could use her experiance ON LIBERTY???
Obserwuj wątek
    • chris-joe Re: NA WOLNOSCI? 10.01.05, 20:40
      w tym kontekscie: out of jail/prison.
      • Gość: maxi Re: NA WOLNOSCI? IP: *.aster.pl 10.01.05, 21:34
        Ale wlasnie o to chodzi ze nie moge juz uzyc slow prison albo jail bo byly w
        poprzednim zdaniu :(
        i zupelnie nei wiem jak w inny sposob wyrazic NA WOLNOSCI:(((
        • amused.to.death Re: NA WOLNOSCI? 10.01.05, 21:56
          A nie możesz napisać, że 'jak zostanie zwolniony (z więzienia)'

          .....when he is released.....
        • paanika Re: NA WOLNOSCI? 10.01.05, 21:58
          Jak juz to 'at liberty', ale to jakos dziwnie brzmi dla mnie. Nie mozesz po
          prostu napisac, np. Being free she could... albo Being released...?
    • Gość: P Re: NA WOLNOSCI? IP: *.aster.pl / *.aster.pl 10.01.05, 23:11
      Albo np.: She could use her experience when freed (from prison).
      • ampolion Re: NA WOLNOSCI? 13.01.05, 02:50
        Not "freed" - released
    • Gość: steph Re: NA WOLNOSCI? IP: *.bulldogdsl.com 10.01.05, 23:18
      once released, upon release, once enjoying freedom again, back in the society,
      released into society
    • Gość: Mikmik Re: NA WOLNOSCI? IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 12.01.05, 19:31
      At large.
      • Gość: azn2 Re: NA WOLNOSCI? IP: *.aster.pl / *.aster.pl 12.01.05, 20:00
        At large = having escaped, especially from confinement.
        W tym kontekście nie pasuje.
    • Gość: wj how about: OUT OF SLAMMER IP: *.nyc.rr.com 13.01.05, 01:18
      Out of slammer but not at large.
      • Gość: olo Re: how about: OUT OF SLAMMER IP: *.bchsia.telus.net 13.01.05, 04:21
        After being released form prison - ooops, znowu prison. After having done the
        time, she...
        Ale absolutnie nie - on liberty, at liberty, at large, out of slammer - i tym
        podobne kwiatki...
        • hopik Re: how about: OUT OF SLAMMER 13.01.05, 13:35
          "After having done the time, she..." moim zdaniem bez "the"
          • Gość: olo Re: how about: OUT OF SLAMMER IP: *.bchsia.telus.net 15.01.05, 02:57
            both are good.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka