Dodaj do ulubionych

Please, help me!

IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 26.03.05, 19:58
Czy mógłby ktoś przetłumaczyć to zdanie na polski?
"It is clear that there are gaps in the scientific knowledge , and so the
report suggests that we have a careful approach to the use of mobile phones
and base stations until more research results are known and made available".
Moje próby przetłumaczenie zakończyły się niepowodzeniem. Wyszedł mi taki
twór: " Jest jasne, że są luki w wiedzy naukowców i raport sugeruje, że mamy
ostrożną ofertę to używania telefonów komórkowych i "base stations" po...
rety to nie ma sensu. Grrr...
Za wszelką pomoc bardzo dziękuję.
Obserwuj wątek
    • chris-joe Re: Please, help me! 26.03.05, 20:48
      "Jest jasne, ze sa luki w wiedzy naukowej, tak wiec raport sugeruje, bysmy
      podchodzili ostroznie do telefonow komorkowych i base station* do czasu
      uzyskania i upowszechnienia nowych wynikow badan.

      *base station- nie wiem jak to jest po polsku, jest to jednak urzadzenie, ktore
      laczy bezprzewodowo wiele komputerow w jeden system.
    • deadeasy Re: Please, help me! 26.03.05, 22:10
      "base station" - czy nie chodzi tu o te choRerne maszty, o ktore tyle wrzasku
      wszedzie (fale i te inne)?

      mniej wiecej ja tak to rozummiem:

      "Wiadomo nam, ze sa/wystepuja luki w wiedzy naukowej (o telefonii
      komorkowej???), dlatego ten raport zaleca ostroznosc w uzywaniu telefonow
      komorkowych i stacji przekaznikowych puki wiecej wynikow badan jest znanych i
      opublikowanych."
      • deadeasy stuku-puku 26.03.05, 22:13
        na zakonczenie popUkam sie jeszcze w glowe ;o)
        "poki"
        • Gość: ja Re: stuku-puku IP: *.aster.pl / *.aster.pl 26.03.05, 23:38
          stacje bazowe...
          www.google.pl/search?hl=pl&q=%22stacje+bazowe&lr=
    • Gość: fernando Thanks! IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 27.03.05, 11:51
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka