hopik 30.08.05, 14:03 could you please suggest a nice-sounding translation into Polish? much obliged. Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
raccoon_5 Re: to talk/work at cross purposes 30.08.05, 14:52 :-) perhabs to idzie tak:-) You are always drinking tea, said the monarch, with a scowl. it is better than drinking port or brandy and water, replies her Majesty. Well, well, my dear, I only said you were fond of drinking said the King, with an effort as if to command his. Have a nice day:-) Odpowiedz Link Zgłoś
tuti - 30.08.05, 15:52 koledze chyba jednak chodziloo to talk/work at cross purposes :) Odpowiedz Link Zgłoś
emka_1 Re: to talk/work at cross purposes 30.08.05, 16:09 jeden o rzymie, a drugi o krymie czyli nieporozumienie Odpowiedz Link Zgłoś
tuti do hopika, 30.08.05, 16:33 zeby nie bylo, ze juz 3odpowiedzi, a pomocy zadnej, still , missing the point;|) ja ciagle mysle... yz.pl/content-gs.php4?name=00000170.htm www.angielski.friko.pl/idioms.php?l=a&id=27&howmany=1 esl.about.com/library/glossary/bldef_a_21.htm Odpowiedz Link Zgłoś
emka_1 do tuti:) 30.08.05, 16:49 moja opowiedź dotyczyła pytania hopik, choć wcześniejsze posty były swego rodzaju prezentacją idiomu:))) work at c_p można ew. jako niezamierzone działanie przeciw sobie nawzajem, noale to straszliwie długie:( Odpowiedz Link Zgłoś
hopik dzieki 31.08.05, 10:00 za odpowiedzi. oczywiscie chodzilo mi o talk/work at cross purposes. mysle ze w przypadku talk to mozna po prostu powiedziec "mowimy o dwoch roznych sprawach" lecz przy work troche sie to komplikuje. może wykonywac sprzeczne działania? Odpowiedz Link Zgłoś