Dodaj do ulubionych

Broken Flowers

22.09.05, 16:19
Czy w jezyku angielskim tytul filmu "Broken Flowers" ma jakies inne
znaczenie, niz to co samo narzuca sie? Zastanawiam sie dlaczego go nie
przetlumaczono (tytul), tak jak w innych przypadkach.
Pamietam, ze troche inaczej spojrzalem na "American Beauty" kiedy
dowiedzialem sie, ze jest to gatunek rozy, ktory obcinala Annette Bening- kto
widzial film, bedzie wiedzial o co chodzi.

Podobne pytanie zadam na forum kino.

Podobal Wam sie film?
Obserwuj wątek
    • easystreet Re: Broken Flowers 22.09.05, 19:44
      Not a bad movie if you like sloooow action and mid-life male psychology.
      Younger people were leaving, but maybe they should have stayed...just in case
      they ever face the same kind of issues. The title? It means what it says: the
      broken flowers of......i tu musisz sobie sam dopowiedziec w zaleznosci od tego
      jak zrozumiales film!

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka