anmari2
29.11.05, 22:53
jak przetłumaczyć słówko "request" w tytule umowy, kiedy ani słowo "żądanie"
ani "prośba" nie będzie adekwatne?
W umowie chodzi o to, ze ktos zgadza sie na udostepnienie mi czegos, co
potrzebuje, ale czyni to z zastrzezeniem czasowym.
A dokładnie: REQUEST TO DELAY RELEASE OF ...
to "release" to tez mi cienko wychodzi...