Dodaj do ulubionych

prosze o pomoc- co oznacza ten zwrot

06.07.07, 08:58
a pre- tenancy determination of the property

dziekuje
Obserwuj wątek
    • republican Re: prosze o pomoc- co oznacza ten zwrot 06.07.07, 14:44
      O Jezu
      Another butcher of English


      Main Entry: ten·ant
      Pronunciation: 'te-n&nt
      Function: noun
      Etymology: Middle English, from Anglo-French, from present participle of tenir
      to hold
      1 a : one who holds or possesses real estate or sometimes personal property (as
      a security) by any kind of right b : one who has the occupation or temporary
      possession of lands or tenements of another; specifically : one who rents or
      leases (as a house) from a landlord


      Mowimy tu o okresleniu kto mial do czynienia z ta nieruchomoscia (the last
      meaning is more commonly used)
      • said_no_more Re: prosze o pomoc- co oznacza ten zwrot 06.07.07, 14:58
        dlaczego od razu butcher of English???
        ale mimo wszystko dzieki za wyjasnienie!!
      • jarka63 Re: prosze o pomoc- co oznacza ten zwrot 06.07.07, 15:32
        said_no_more nie pytał o znaczenie wyrazu "tenant" przecie,a o całe
        wyrażenie,które, jak mi sie wydaje, pochodzi z języka prawno-nieruchomościowego.
    • kisiulak Re: prosze o pomoc- co oznacza ten zwrot 06.07.07, 15:59
      Butcher oe English? It's a legal term.


      General Information

      Before you take on a tenancy with a private landlord and claim Housing Benefit,
      you can apply for a Pre-Tenancy Determination. A Pre-Tenancy Determination is a
      rental valuation by the independent Rent Officer Service. This valuation gives
      you the rent figure which may be used by the Benefits Service to work out how
      much Housing Benefit you may be entitled to.

      The Rent Officer will consider things such as the rent charged, what services
      are included in the rent, the number of rooms in the property, the size of your
      household, the length and terms of your tenancy and the general level of rents
      for property in the area. From this information the Rent Officer will decide
      how much the property is worth in the rental market and how much is generally
      paid in the area for a property of a suitable size for you and the members of
      your family who live with you.

      If you are single and under 25 years of age the Rent Officer will look at the
      cost of a non self contained room (where you have shard use of kitchen and
      toilet facilities) in the same area as the property for which you are seeking
      the Pre-Tenancy determination.

      Important Note

      Housing Benefit will only normally meet in full rent where the property is
      fully occupied i.e. suitable for the size of your household, and the rent
      charged is around the general level for properties in the area where you have
      chosen to live. If your rent is above this level it is unlikely that you will
      get Housing Benefit to cover all of your rent. The Rent Officer will give you
      this figure. Remember that when your Housing Benefit is worked out it will take
      into account your income and other circumstances. The Pre-Tenancy Determination
      does not guarantee that you will get Housing Benefit or tell you the amount you
      will get.

      • kisiulak Re: prosze o pomoc- co oznacza ten zwrot 06.07.07, 16:13
        oe = of

        sorry...
        • republican Re: prosze o pomoc- co oznacza ten zwrot 06.07.07, 16:43
          Writing"Butcher of English" of coorse I had in mind a person who"invented " it.
          The fact that it is a legal term does not sanctify it.
          • republican Re: prosze o pomoc- co oznacza ten zwrot 06.07.07, 17:41
            republican napisał:

            > Writing"Butcher of English" of coorse I had in mind a person who"invented "
            it.
            > The fact that it is a legal term does not sanctify it.

            Of course not "of coorse"
            • mudzyn7 Re: prosze o pomoc- co oznacza ten zwrot 06.07.07, 20:04
              And what is wrong with the "pre-tenancy" expression?
              Perfectly good usage of the language.

              Po prostu jakas tam komisja okresla wartosc mieszkan zanim sie jeszce lokatorzy wprowadza.

              • niemotka Re: prosze o pomoc- co oznacza ten zwrot 07.07.07, 04:55
                The term "butcher of English" doesn't exist;there is the proper expression
                "butcher the English".
                Pytanie zaczynajace watek mialo sens natomiast kolejna odpowiedz byla
                idiotycznym popisem znajomosci albo nieznajomosci angielskiego... and that guy
                was a real butcher the English..
                • kwiatek_leona Re: prosze o pomoc- co oznacza ten zwrot 07.07.07, 16:05
                  "... and that guy was a real butcher the English."

                  People who live in glass houses should not throw stones...
    • said_no_more Re: prosze o pomoc- co oznacza ten zwrot 07.07.07, 10:47
      zwrot zostal zaczerpniety z dokumentu otrzymanego od Urzedu Miasta, wiec osoba
      ktora okreslila mnie jako butcher of English-
      • republican Re: prosze o pomoc- co oznacza ten zwrot 07.07.07, 15:36
        said_no_more napisała:

        > zwrot zostal zaczerpniety z dokumentu otrzymanego od Urzedu Miasta, wiec
        osoba
        > ktora okreslila mnie jako butcher of English-
    • felusiak1 od czego macie googla? 07.07.07, 21:07
      Pre-Tenancy Determination
      If you would like to know how much of your rent will be used to work out your
      Housing Benefit before you decide to rent the property please ask for a
      Pre-Tenancy determination form.
      Alternatively, you can download this form from our ‘useful leaflets and forms’
      section from our website. Once the form is completed it will be forwarded to the
      Rent Officer and you will receive a reply within 5 working days of the rent
      decision.

      www.richmondshire.gov.uk/PDF/Application%20form3.pdf
    • republican Re: Do niemotki i tym podobnym 08.07.07, 03:57
      Pozwol niemotko ze Cie zacytuje verbatim:
      (My comments in UPPER CASE)
      “The term "butcher of English" doesn't exist
      ( HOW DID YOU COME TO THIS CONCLUSION? WHAT REFERENCE MATERIALS STATE
      UNEQUIVOCALLY
      ” BUTCHER OF ENGLISH DOES NOT EXIST”? Ever heard the phrase “Sculptor of
      souls” ?, Probably not since you can not find it in the dictionary and you do
      not read enough to find it elsewhere.
      See My Dear, it takes a bit more than memorizing the few grammar rules and
      entering words in GOOGLE to master the language.)

      there is the proper expression
      "butcher the English".
      Pytanie zaczynajace watek mialo sens natomiast kolejna odpowiedz byla
      idiotycznym(YOU ARE RATHER IMPERTINENT, ) popisem znajomosci albo nieznajomosci
      angielskiego...
      and that guywas a real butcher the English..”

      (THIS LAST SENTENCE IS A REAL JEWEL, WHAT LANGUAGE IS IT IN?
      Perhaps you meant to say
      “and that guy was a real butcher OF English..” but you found out that it does
      not exist.....
      I simply admire your logic, excellent grasp of English and impeccable manners.

      Meanwhile as the Poet says:
      Chodz dziecie, ja cie uczyc kaze.


      PS
      I took the liberty of pointing out the differences between Noun and Verb

      My example NOUN
      “Butcher of English” (One who botches or bungles the English) nimotko

      Main Entry: 1butch·er javascript:popWin('/cgi-bin/audio.pl?
      butche01.wav=butcher')javascript:popWin('/cgi-bin/audio.pl?
      butche01.wav=butcher')
      Pronunciation: 'bu-ch&r
      Function: noun
      Etymology: Middle English bocher, from Anglo-French, from buc he-goat, probably
      of Celtic origin; akin to Middle Irish bocc he-goat
      • mudzyn7 Re: Do niemotki i tym podobnym 08.07.07, 04:18
        Oh, niemotko, the times that I checked stuff in the dictionary is far gone.
        On the other hand, let's not argue. You are you, me I'm an idiot, just a crazy guy. I don't give a shit about anything.
        • mudzyn7 Re: Do niemotki i tym podobnym 08.07.07, 04:40
          I've decided that I'm just gonna shut up.
          Is that cool?

      • kwiatek_leona Re: Do niemotki i tym podobnym 08.07.07, 09:12
        Republican, mialam Cie poprzec przykladem Klausa Barbie, znanego rowniez jako
        Butcher of Lyon, ale Niemotka moze byc zbyt mloda aby pamietac ten caly proces.
        Cytat z goscia, ktory obecnie mieszka na Pennsylvania Ave, bedzie zreszta chyba
        bardziej adekwatny:

        "Rarely is the question asked, is our children learning?"
        • republican Do Kwiatuszka 08.07.07, 22:15
          kwiatek_leona napisała:

          > Republican, mialam Cie poprzec przykladem Klausa Barbie, znanego rowniez jako
          > Butcher of Lyon, ale Niemotka moze byc zbyt mloda aby pamietac ten caly
          proces.
          >
          > Cytat z goscia, ktory obecnie mieszka na Pennsylvania Ave, bedzie zreszta
          chyba


          Buzka Kwiatku, zgadzamy sie pod kazdym wzgledem.
          A kto to Leon, (very lucky fellow)?
          >
          > bardziej adekwatny:
          >
          > "Rarely is the question asked, is our children learning?"
          >
          >
          • kwiatek_leona Re: Do Kwiatuszka 08.07.07, 22:43
            :)))

            "A kto to Leon, (very lucky fellow)?"
            Alas, poor Leon's luck ran out quite a while ago:
            www.imdb.com/title/tt0110413/
            • republican Re: Do Kwiatuszka 08.07.07, 22:58
              kwiatek_leona napisała:


              > Alas, poor Leon's luck ran out quite a while ago:

              Alas, poor Leon! I knew him not.
        • republican Re: Butcher... 13.07.07, 15:45
          kwiatek_leona napisała:

          > Republican, mialam Cie poprzec przykladem Klausa Barbie, znanego rowniez jako
          > Butcher of Lyon, ale Niemotka moze byc zbyt mloda aby pamietac ten caly
          proces.
          >
          > Cytat z goscia, ktory obecnie mieszka na Pennsylvania Ave, bedzie zreszta
          chyba
          >
          > bardziej adekwatny:
          >
          > "Rarely is the question asked, is our children learning?"
          Just click, ralax and listen
          www.youtube.com/watch?v=Pa3J-L29iT8&mode=related&search=
    • mudzyn7 Re: A pisku wam w piaskownicy nie zabrakło? 08.07.07, 20:25
      Przeciez juz to dawno wyjasnilem, a co obrzycania sie blotem i dzieciakow, to masz racje. Wstyd!
    • mudzyn7 Re: A pisku wam w piaskownicy nie zabrakło? 09.07.07, 20:06
      Moze to i jakosc marna, niemiarodajna.
      Ale jednak odpowiedz, czego nie mozna powiedziec o innych.
      Prawda?
    • republican Re: OK , riebiata podajcie se raczki 09.07.07, 23:06
      mudzyn7 napisał:

      > Dzieki, przeciez to jest klasyka!
      > Who's on first?
      > Abbott & Costello wow.

      Enjoy it, miracles of internet.
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka