hanys_hans 30.12.03, 11:18 ballest napisała: > Fajnie, co to bou za "NAUKOWIEC" Ballest niy roob mi sam gan´by! Wszyscy go na coukim s´wiecie znajoom a ty go niyznosz? Pszeczytej ZBIÓR DZIEŁ LENINA to ci sie dziypiyro oczy otwozoom! pyrsk_hanys_hans Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
psztymucel Re: RUSKI "NAUKOWIEC" 30.12.03, 11:24 Dlaczego cały post piszesz w tzw. "języku" sloonskim, a "ZBIÓR DZIEŁ LENINA" po polsku. Nie powinno być ZBIOOR DZIEU LENINO ??? Odpowiedz Link Zgłoś
lech_niedzielski Re: RUSKI "NAUKOWIEC" 30.12.03, 12:29 psztymucel napisał: > Dlaczego cały post piszesz w tzw. "języku" sloonskim, a "ZBIÓR DZIEŁ LENINA" po > > polsku. Nie powinno być ZBIOOR DZIEU LENINO ??? Narazie niybyuo poczeby coby tzw. "ZBIÓR DZIEŁ LENINA" pszetuplikowac´ na jynzyk´s´loonski. Odpowiedz Link Zgłoś
lech_niedzielski Re: RUSKI "NAUKOWIEC" 30.12.03, 12:54 lech_niedzielski napisał: > psztymucel napisał: > > > Dlaczego cały post piszesz w tzw. "języku" sloonskim, a "ZBIÓR DZIEŁ LENIN > A" > po > > > > polsku. Nie powinno być ZBIOOR DZIEU LENINO ??? > > Narazie niybyuo poczeby coby tzw. "ZBIÓR DZIEŁ LENINA" pszetuplikowac´ na > jynzyk´s´loonski. Index Translationum – Repertoire international des traductions, wydawany przez UNESCO, plasuje co roku Biblię na pierwszym miejscu. Czasami Biblia ustępuje miejsca, gdy są jakieś rocznicowe tłumaczenia. Tak było np. w 1968 roku, gdy pierwsze miejsce zajęły tłumaczenia dzieł Lenina – a było to spowodowane tym, że w tymże rok, nazwanym Rokiem Lenina, wliczono tłumaczenia na wszystkie możliwe języki narodów ówczesnego Związku Radzieckiego. Powyżej przedstawiona statystyka ma również swój aspekt futurologiczny. Jak obliczył językoznawca Ken Hale z Massachussetts Institute of Technology /MIT 1994/, aż trzy tysiące z owych sześciu tysięcy języków świata jest skazanych na zagładę – nie mówią już nimi żadne dzieci świata. Być może, że niektóre przekłady biblijne pozostaną jedynym śladem znikających na naszych oczach kultur!. Odpowiedz Link Zgłoś