rodacy 27.03.09, 14:23 Czy zna ktoś profesjonalne tłumaczenie na polski słowa "Spinnstoff", chodzi o jedno słowo, nie opis, o co chodzi. Potrzebne do taryfy celnej. Niestety nawet najnowszy słownik PONS nie ma tego wyrazu. Dziękuję z góry Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
gadupa Re: Jak przetłumaczyć na polski "Spinnstoff"? 27.03.09, 14:35 www.google.de/search?q=Spinnstoff&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:de:official&client=firefox-a Odpowiedz Link
rodacy Re: Jak przetłumaczyć na polski "Spinnstoff"? 27.03.09, 15:33 Dzięki, ale mi nie chodzi o opis po niemiecku tylko o tłumaczenie słowa "Spinnstoff" na polski, jedno słowo nie linki z googla tkanina to Gewebe dzianina to Gewirke a Spinnsotff? Czy są tu jacyś specjaliści od nauk tkania i przędzenia? Odpowiedz Link
jureek Re: tkanina, materiał 27.03.09, 14:36 eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=de&lng1=de,pl&lng2=bg,cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr,hu,it,lt,lv,mt,nl,pl,pt,ro,sk,sl,sv,&val=482372:cs&page=1&hwords=Spinnstoff~ W ogóle polecam stronę z aktami prawnymi UE: eur-lex.europa.eu Jura Odpowiedz Link
jessi_a Re: tkanina, materiał 28.03.09, 12:27 odnosze sie do tej strony sceptycznie. Mozna tam spotkac wiele kwiatkow . Odpowiedz Link
jureek Re: tkanina, materiał 28.03.09, 15:47 jessi_a napisała: > odnosze sie do tej strony sceptycznie. Mozna tam spotkac wiele > kwiatkow . Zgadzam się. Poziom tłumaczeń na tej stronie jest bardzo nierówny. Przydaje się ona jednak jako pewien rodzaj asekuracji, zawsze można powiedzieć, że skoro w oficjalnym unijnym dokumencie użyto takiego zwrotu, to nie można mieć do Ciebie pretensji, że takiego samego zwrotu używasz. Jura Odpowiedz Link
wiki.10 Re: Jak przetłumaczyć na polski "Spinnstoff"? 28.03.09, 08:56 Witam "Spinnstoff" oznacza "Przdęziwo" pozdrawiam Odpowiedz Link
jessi_a Re: wiesz to z praktyki czy ze slownika 28.03.09, 13:06 slownik podaje: "włókna naturalne nadające się do przetwarzania na przędzę" z historii tez sie wie: www.deathcamps.org/treblinka/pic/hairbill.jpg "Haare der vergasten Frauen wurden per Bahn nach Deutschland transportiert, zur weiteren Verwendung als Spinnstoff für die Herstellung von Strümpfen für U-Bootfahrer und evtl. als Isoliermaterial für U-Boote" Quelle: Hilberg, Raul. Sonderzüge nach Auschwitz Odpowiedz Link
rodacy Dzięki! "Przędziwo wydaje się być najtrafniejszym 30.03.09, 09:32 tłumaczeniem. NIemiecko-polski słownik PONS nie podaje takiego tłumaczenia dla Spinnstoff, ale polsko-niemiecki PONS za to jeśli poda się przędziwo podaje "Spinngut"/Spinnstoff". Kto te słowniki opracowywał? Trochę nieprofesjonalne te słowniki, ale dzięki forumowiczom za pomoc! Nie ma to jak konsultacje! Pozdrawiam i życzę pogodnych świąt Wielkanocnych! Odpowiedz Link
kasiak37 Re: Dzięki! "Przędziwo wydaje się być najtrafniej 30.03.09, 20:14 moj maz "robi" clo w pracy i mowi ze to wlasnie "przedza". Odpowiedz Link
realdirect2 Re: Dzięki! "Przędziwo wydaje się być najtrafniej 31.03.09, 04:02 forum.gazeta.pl/forum/72,2.html?f=10001&w=93323649&a=93328414 Odpowiedz Link
jessi_a Re: Dzięki! "Przędziwo wydaje się być najtrafniej 31.03.09, 06:10 wydaje mi sie, ze nie szystkie wpisy czytales ;) Odpowiedz Link