bimota 08.01.12, 11:25 1. LECH - LECHICI LECHIA - LECHISCI REKORD - REKORDZISCI GRYF - ... GRYFICI, GRYFISCI, GRYFIARZE... ? 2. O co chodzi z tym "na razie" ? Na jakim razie ?? Odpowiedz Link czytaj wygodnie posty
andrzej256 tymczasem! 08.01.12, 14:36 bimota napisał: ... > GRYF - ... GRYFICI, GRYFISCI, GRYFIARZE... ? Chyba jak "syf" i "syfiarze" > 2. O co chodzi z tym "na razie" ? Na jakim razie ?? A "tymczasem"? Zamiast "(No to) na razie!" mówi się tez czasem "(No to) tymczasem!" Odpowiedz Link
bimota Re: tymczasem! 09.01.12, 00:17 Ale moze z druzynowcami (-ymi ?) jest inaczej... Odpowiedz Link
andrzej256 Re: tymczasem! 10.01.12, 22:30 bimota napisał: > Ale moze z druzynowcami (-ymi ?) jest inaczej... Językowo jest tak samo. Odpowiedz Link
andrzej256 Re: tymczasem! 12.01.12, 19:43 bimota napisał: > Komentator mowil Gryfici. To dobrze, ze nie gryfisci. Odpowiedz Link
randybvain Re: NA RAZIE, KLUBOWICZE 08.01.12, 16:09 Na razie jest błędnym tłumaczeniem francuskiego à la fois. Zamiast à=do uznano je za à wyznaczające pozycję. Odpowiedz Link
andrzej256 Re: NA RAZIE, KLUBOWICZE 08.01.12, 16:35 randybvain napisał: > Na razie jest błędnym tłumaczeniem francuskiego à la fois. > Zamiast à=do uznano je za à wyznaczające pozycję. Czyli "na razie" to kalka z francuskiego, w dodatku z błędem? Mialo być "do (następnego) razu" a jest "na (następnym) razie"? Odpowiedz Link
andrzej256 Re: NA RAZIE, KLUBOWICZE 09.01.12, 20:09 randybvain napisał: > Tak wynika z Bańkowskiego. Moze on nie ma racji?... Odpowiedz Link
randybvain Re: NA RAZIE, KLUBOWICZE 10.01.12, 00:38 Dokładniej rzecz biorąc Bańkowski napisał, że na razie w tej wersji jest tłumaczeniem z francuskiego, a ja zinterpretowałem to biorąc pod uwagę moje błędy w francuskim. Odpowiedz Link
andrzej256 Re: NA RAZIE, KLUBOWICZE 10.01.12, 14:10 randybvain napisał: > Dokładniej rzecz biorąc Bańkowski napisał, że na razie w tej wersji jest > tłumaczeniem z francuskiego, a ja zinterpretowałem to biorąc pod uwagę moje bł > ędy w francuskim. Moze... Choc wydaje mi sie malo prawdopodobne by takie wyrazenie kopiowano z francuskiego do polskiego. Chociaz... Mowi sie obecnie i "sorry" i "baj" i nikogo to nie dziwi. Odpowiedz Link
bimota Re: NA RAZIE, KLUBOWICZE 09.01.12, 22:38 Teraz rozumiem co znaczy, ze ktos implikuje. Odpowiedz Link
bimota Re: NA RAZIE, KLUBOWICZE 09.01.12, 00:16 Wiec jak juz spieprzyli tlumaczenie to czas to chociaz polaczyc w jednosc, a nie utrzymywac ten belkot. Tymczasem tymczasem powinno byc raczej oddzielnie... No ale to by bylo za proste, trzeba namataczyc... Odpowiedz Link
bimota Re: NA RAZIE, KLUBOWICZE 10.01.12, 23:33 A moze na (tym) razie konczymy, za drugim dokonczymy... Wiec teraz czym jest ow "raz" ? Myslalem, ze to samo co 1, ale przeciez jest i drugi raz, trzeci... Drugi jeden ? Dzwinie troche... Odpowiedz Link
efedra Re: NA RAZIE, KLUBOWICZE 10.01.12, 23:48 bimota napisał: > Drugi jeden ? Dzwinie troche... Jaki jeden? Raz to raz. Nie słyszałeś nigdy o rażeniu? Raz to jest też uderzenie. "Dostał od ojca kilka razów pasem". Po pierwszym razie zacisnął zęby. Za drugim razem krzyknął. Pasuje? e. Odpowiedz Link
stefan4 Re: NA RAZIE, KLUBOWICZE 11.01.12, 00:25 efedra: > Pasuje? Jak pasem, to pasuje... - Stefan Odpowiedz Link
kotulina A to są Celtowie 10.01.12, 23:45 Według polskich dziennikarzy to są Celtowie: W Bytomiu grają Poloniści. I rzeczywicie, gdy się pójdzie na stadion, na mecz, to słychać, że to klub absolwentów polonistyki. Odpowiedz Link
dar61 A to są Celtycy 11.01.12, 12:52 Odłam dziennikarzy sprawozdających sport nie przez wszystkich uważany jest za dziennikarzy [wysokiego lotu], Szanowna {Kotulino}. Zauważalne niedawno wydzielanie się z nich „dziennikarzy" specjalizujących się w przekazach dla kiboli zgasło po kilku próbach, ale tli się tego zarzewie. Patrz: 'ustawki'. Odpowiedz Link
bimota Re: A to są Celtycy 11.01.12, 13:58 Ci twoi celtycy strasznie malo popularni w googlu. A jak mowic na tych od Polonii ? Odpowiedz Link
efedra Re: A to są Celtycy 12.01.12, 02:43 bimota napisał: > A jak mowic na tych od Polonii ? Mówić "zawodnicy Polonii". PS. I nie robić przerwy między tekstem a znakiem zapytania. Odpowiedz Link
efedra Re: A to są Celtycy 12.01.12, 12:21 bimota napisał: > Ale po co... Po co nie robić? Czy po co mówić? Odpowiedz Link
dar61 kibole vs kibice. Hooligans vs chuliganie 12.01.12, 14:37 'Celtics' to nazwa własna, nieprzetłumaczalna. Mozna ją jedynie spolszczać ku galijskim tematom. - - - Każdy wariant może być różnie nacechowany: Gryf - Gryfici [wzorem: potomkowie Gryfa]; - Gryfiści [wzorem: golfiści]; - Gryfiarze [anglicyzm; zwolennicy, naśladowcy]; - Gryficy [wzorem: politycy, paralitycy itd.]; - Gryfianie [wzorem: zwolennicy G.]; - Gryfiacy [neutralne, rzadkie]; - Gryfiaki [nieneutralne, uprzedmiotowujące]; - Gryfowcy [najbardziej neutralne, b. rzadkie u kiboli, bo - /piii!/ - niestety - /piii!/ - nienacechowane - /piii!/ ...]. Polonia - Poloniści - Poloniarze - Poloniowcy - Poloniacy - Poloniaki >> Polonianie Przedwojenne lwowskie: Pogoń - Poganiacze. --- Nie imputuj, abyś nie był implikowany. Odpowiedz Link