Dodaj do ulubionych

Nieszczęsne Montenegro

23.07.03, 20:13
zauważyłam ostatnio nipokojący zwyczaj uzywania nazwy Montenegro zamiast
jakże ładnie brzmiącej polskiej Czarnogóry. skąd taki (moim zdaniem mocno
głupi) pomysł? dodam ze w oryginale jest Crna Gora (przez "c" z daszkiem
pisana)... czekam na rozwiązania tej zagadki wink
Obserwuj wątek
    • baloo1 Re: Nieszczęsne Montenegro 23.07.03, 20:34
      Skad ? Stad, ze zagraniczne depesze agencyjne i artykuly tlumaczone sa przez
      nieukow, ktorym i tak wsio ryba.
      Widzialem tez artykul (po "polsku") o dzielnych Kroatach ;oD
    • ja22ek Re: Nieszczęsne Montenegro 23.07.03, 20:47
      Na pewno przez C z ptaszkiem? Zawsze się dziwiłem, dlaczego Crvena Zvezda,
      skoro u nas czerwona. Przecież s-ch nie mazurzą (?). Ale Crnagora zaczęła mi
      pasować do schematu... A jak jest naprawdę?
      • ladyblue Re: Nieszczęsne Montenegro 23.07.03, 21:09
        ja22ek napisał:
        > Na pewno przez C z ptaszkiem? Zawsze się dziwiłem, dlaczego Crvena Zvezda,
        > skoro u nas czerwona. Przecież s-ch nie mazurzą (?). Ale Crnagora zaczęła mi
        > pasować do schematu... A jak jest naprawdę?

        głowy nie dam za to c, ale tak podaje atlas świata wink poza tym w nazwach
        miejscowości występują jeszcze "s" i "z" z daszkiem (to na kilku różnych mapach
        widać).
      • sze Re: Nieszczęsne Montenegro 10.08.03, 00:20
        > Na pewno przez C z ptaszkiem?

        Tak jest. Oczywiście bez ptaszka. Crna Gora.

        www.montenegro.yu/
        • ladyblue Re: Nieszczęsne Montenegro 10.08.03, 12:34
          sze napisał:
          > Tak jest. Oczywiście bez ptaszka. Crna Gora.

          to w takim razie dlaczego na mapach jest przez "č" ? pojawiają sie też "š"
          i "ž" których an podanej stronie nie uświadczysz. ot, zagadka... wink
          • sze Re: Nieszczęsne Montenegro 10.08.03, 17:19
            > to w takim razie dlaczego na mapach jest przez "č" ?

            Ja nie widziałem na żadnej. Widać Twoja ma błąd.

            Poguglaj:

            "Crna Gora" - 65,500 wyników, przede wszystkim czarnogórskich.

            "Črna gora" - 3,190 wyników, w większości z domeny .si a więc ze Słowenii. Po
            słoweńsku 'Czarnogóra' to rzeczywiście 'Črna gora'.

            Może Twoja mapa jest ze Słowenii?
            • millefiori i nieszczesni Montenegrzanie... 10.08.03, 23:02
              czyli Czarnogórcy...
      • piotrpanek Re: Nieszczęsne Montenegro 23.09.04, 10:42
        ja22ek napisał:

        > Przecież s-ch nie mazurzą (?).

        Jesteś pewny? Ja oczywiście nie pamiętam szczegółów, ale Klemensiewicz podaje,
        że mazurzenie występuje nie tylko w większej części Polski, ale też w
        niektórych innych dialektach języków słowiańskich...
      • kicior99 Re: Nieszczęsne Montenegro 23.09.04, 17:20
        Jazzek, milo powitac cie znow w tym gronie...
      • paradiso29 Re: Nieszczęsne Montenegro 07.02.05, 10:35
        Crno Gora zdecydowanie bez daszka.
        A Montenegro to nazwa przetłumaczona na angielski. Poslugiwanie sie nią w
        jezyku polkim, to tak jak mowienie o Wielkiej Brytanii przez Great Britain.
        Fakt, mnie osobiscie bardziej podoba sie Montenegro, jednak w polskiej mowie
        uzywam Czarnogóry.

        Pozdrawiam
        • pagaminta_lenkijoja Re: Nieszczęsne Montenegro 07.02.05, 13:25
          paradiso29 napisał:

          > A Montenegro to nazwa przetłumaczona na angielski.

          Na pewno na angielski?
          • paradiso29 Re: Nieszczęsne Montenegro 07.02.05, 14:21
            smile
            może jednak włoski, jakis obcy. Podobnie jak Monte Carlo.
            • paradiso29 Re: Nieszczęsne Montenegro 07.02.05, 14:53
              P.S. W serbskim jest sporo nalotów i zapożyczeń z języka włoskiego. Nawet
              portowe miasto Bari we Włoszech ma swoje miasto-lustro po drugiej stronie
              adriatyku o nazwie Bar. Więc z Montenegro jest pewnie podobnie.

              Pozdrawiam
    • reptar Nieszczęsna Mołdowa 14.10.03, 12:30
      Na poczcie wisi wykaz krajów, do których (i z których) można przesłać pieniądze
      przekazem. Wśród wymienionych krajów jest - i to na obydwu listach - Mołdowa.

      (prócz tego do Malawi można wysyłać różne rzeczy jak do Norwegii, a więc przez
      dwa i: do Malawii; ale to już inny temat).
      • szarykot ... i Republika Belarus 14.10.03, 14:36
        tak sobie życzyli belaruscy oficjele. obyśmy nie dali się zwariować

        reptar napisał:
        > (prócz tego do Malawi można wysyłać różne rzeczy jak do Norwegii, a więc przez
        > dwa i: do Malawii; ale to już inny temat).
        so.pwn.pl/slowo.php?co=malawi
        Malawi to wyraz nieodmienny więc nie wiem jak chcesz tam wcisnąć dwa "i".
        • reptar Re: ... i Republika Belarus 15.10.03, 07:38
          szarykot napisał:

          > Malawi to wyraz nieodmienny więc nie wiem jak chcesz tam wcisnąć dwa "i".


          Przecież to nie ja. Ja piszę, że na poczcie tak piszą. Myślałem, że to jasno
          wynika z kontekstu, a tu proszę, tłumaczyć się muszę   sad
      • ja22ek Re: Nieszczęsna Mołdowa 15.10.03, 08:54
        Prosty zabieg higieniczny, zmiana nazwy na 'Malawia' i będzie git.
        J.
      • reptar Re: Nieszczęsna (?) Mołdowa 23.09.04, 09:29
        Napisałem o tej Mołdowie blisko rok temu. Wyrazu tego nie ma np. w internetowej
        encyklopedii PWN itd., więc sądziłem, że to błąd.

        Teraz znalazłem coś takiego: so.pwn.pl/slowo.php?co=mo%B3dowa

        Hm... zrobili mnie na szaro.
        • mlody.panicz Re: Nieszczęsna (?) Mołdowa 23.09.04, 12:56
          reptar napisał:

          > Napisałem o tej Mołdowie blisko rok temu. Wyrazu tego nie ma np. w
          internetowej
          >
          > encyklopedii PWN itd., więc sądziłem, że to błąd.
          >
          > Teraz znalazłem coś takiego: so.pwn.pl/slowo.php?co=mo%B3dowa
          >
          > Hm... zrobili mnie na szaro.
          >

          no tak, pisza:

          Moł·dowa (urzędowa nazwa Mołdawii) -wy, -wę

          ale przeciez dzisiejsza Moldowa lezy w niedzisiejszej Besarabii. Moldawia
          graniczy z nia od polnocy (albo od poludnia...). Moja teoria jest taka, ze
          bolszewicy, jak to bolszewicy, wszystko zaciemnia. Ale moze sie myle?
          pozdrawiam
          mp
          • josip_broz_tito Re: Nieszczęsna (?) Mołdowa 23.09.04, 13:28
            Jako przyszly slawista juz rozwiewam watpliwosci: Crna Gora, Crnogorac,
            Crnogorka (akcenty w przyblizeniu crnoGOrac, crNOgorka). Zadne tam c z
            ptaszkiem. Sami Czarnogorcy lubia Montenegro, bo sa jak kazdy Jugol, zapatrzeni
            we Wlochow i tak im to europejsko brzmismile
        • jean-baptiste I Kyrgystan... 25.09.04, 17:46
          A Kirgizja brzmi dużo lepiej. Podobnie jak Turkmenia vs. Turkmenistan.
    • ardjuna Re: Nieszczęsne Montenegro 23.09.04, 13:42
      ladyblue napisała:

      > zauważyłam ostatnio nipokojący zwyczaj uzywania nazwy Montenegro zamiast
      > jakże ładnie brzmiącej polskiej Czarnogóry. skąd taki (moim zdaniem mocno
      > głupi) pomysł?

      Ludzie kochane, Montenegro brzmi jakże romantyczniej niż jakaś tam góra o
      barwie czarnej. To tak, jak gdyby Transylwanię tłumaczyć jako "Zalesie". Vlad
      Palownik, książę Dracula z Zalesia???? Nieeee... Takiemu żadna by nie
      uległa smile))
      • nelsonek Re: Nieszczęsne Montenegro 25.09.04, 11:19

        Niby zgoda, ale Montenegro nie jest nazwą miejscową tylko angielską. Dlatego też dla Montengro mowie stanowcze i zdecydowane nie!
        • stefan4 Re: Nieszczęsne Montenegro 25.09.04, 13:07
          nelsonek:
          > Niby zgoda, ale Montenegro nie jest nazwą miejscową tylko angielską.

          Jak to angielską? Po angielsku, to byłaby jakaś ,,Blackmountain''.

          Góe różnych kolorów, zwykle zresztą albo białych albo czarnych, jest dużo (np.
          Czornohora, Mont Blanc) a Montenegro jest jedno. Może dlatego?...

          - Stefan

          www.ipipan.gda.pl/~stefan/Irak
        • judytak Re: Nieszczęsne Montenegro 28.09.04, 12:51
          nelsonek napisał:

          >
          > Niby zgoda, ale Montenegro nie jest nazwą miejscową tylko angielską.

          nie, nie angielską
          oczywiście Montenegro jest wyrazem włoskim
          i jako że przynależność tych terenów bywała mocno zmienna przez ostatnich kilka
          stuleci, więc nazwa Montenegro bywała też często nazwą oficjalną (za Włochów,
          za Monarchię Austo-Węgierską, nie wiem, jaka nazwa obowiązywała w Imperium
          Osmańskim?)

          pozdrawiam
          Judyta
          pozdrawiam
          Judyta
          • josip_broz_tito Re: Nieszczęsne Montenegro 28.09.04, 12:57
            Wlasnie ciekawe, bo kraje Europejskie dla Osmanow mogly miec rozne dziwne nazwy
            (choc Niemcy zapozyczyli sobie od nas (Nemce, c z haczykiem u dolu), to Polska
            byla juz Lehistanem, Wegry tez jakos fajnie ale zapomnialemsmile Moze Kara-costam,
            bo kara to po turecku czarnysmile
          • nelsonek Re: Nieszczęsne Montenegro 29.09.04, 19:42
            Macie rację: Montenegro nie jest nazwą angielską tylko włoską. Nie ulega jednak
            wątpliwości, że nie jest to nazwa miejscowa. Nadal dla Montenegro mówię
            stanowcze i zdecydowane nie! A tak przy okazji: jak państwo Serbia i Czarnogóra
            nazywa się po angielsku?
            • roxana_br Serbia i Czarnogóra 18.02.05, 06:09
              "A tak przy okazji: jak państwo Serbia i Czarnogóra
              nazywa się po angielsku?" - Serbia and Montenegro. Oni Czarnogóry nie tłumaczą z
              włoskiego =/.
              • nelsonek Re: Serbia i Czarnogóra 27.02.05, 22:23
                to już wiesz czemu popełniłem wcześniej błąd?
    • kicior99 Re: Nieszczęsne Montenegro 23.09.04, 17:21
      trudno znow nie zwalic wszystkiego na Jankesow, amerykanizacje itd, itp.
    • luloo1 Re: Nieszczęsne Montenegro 23.09.04, 19:30
      ladyblue napisała:

      > zauważyłam ostatnio nipokojący zwyczaj uzywania nazwy Montenegro zamiast
      > jakże ładnie brzmiącej polskiej Czarnogóry. skąd taki (moim zdaniem mocno
      > głupi) pomysł? dodam ze w oryginale jest Crna Gora (przez "c" z daszkiem
      > pisana)... czekam na rozwiązania tej zagadki wink

      Tak fatalny zwyczaj, Montenegro brzmi bardziej egzotyczniesmile
      • pieranka Re: Nieszczęsne Montenegro 08.02.05, 10:22
        To jest tak samo jak z Aachen, które znamy już dawno jako Akwizgran.
    • tees1 niedoinformowanie lub maniera, glownie 10.02.05, 13:27
      podobnie jak
      Gent zamiast Gandawa
      Ruanda zamiast Rwanda
      Uruguaj zamiast Urugwaj
      Guatemala zamiast Gwatemala
      [kuiz] zamiast [kwiz]
      itd

      czasem bywa tez zamierzona poprawnosc polityczna, typu
      Vilnius zamiast Wilno
      • jacklosi Re: Ruanda 11.02.05, 11:31
        Ruandę biorę w obronę. O Rwandzie jeszcze nikt nie słyszał, kiedy Ruanda-Urundi
        (kolonia belgijska, która uzyskała niepodległość i podzieliła się na Rwandę i
        Burundi) emitowała znaczki pocztowe.
    • ladyblue Re: Nieszczęsne Montenegro 18.02.05, 17:22
      takie 2 tendencje widać w języku wink

      1. używanie obcych nazw - Montenegro zamiast Crnagora / Czarnogóra
      2. rezygnowanie z polskich, zakorzenionych w języku nazw na rzecz -nazwijmy to-
      oryginalnych - Munchen zamiast Monachium, Cottbus zamiast Chociebuż
      (w uskutecznianiu obydwu pkt celują dziennikarzyny rozmaitej maści...)

      może jakieś uwagi nt.? jakaś malutka dyskusja? wink

      zarówno punkt 1. jak i 2. budzą we mnie stanowczy sprzeciw ;]

      a belaruscy politycy niech sobie w belarusi mieszkają (gdziekolwiek to
      jest...), a Białoruś zostawią w spokoju

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka